Кажется, она дралась и кусалась. И еще царапалась. Ей стало не по себе. Кто же тот бедняга, которого она отделала?
– Честно говоря, я почти ничего не помню. Я…
В комнату вошел полицейский, и Иден замолчала. Офицер был молод и хорош собой. И еще он едва сдерживал улыбку.
– Признайтесь, нет ли у вас сестры-близняшки? – спросил он. – Не могу поверить, что одна женщина может так много.
– Что? – Иден вытаращила на него глаза.
– Ребята, которые увидели мистера Макбрайда, готовы биться об заклад, что он дрался по меньшей мере с тремя. Брэд, ты уверен, что хочешь завести роман с такой опасной женщиной? Она дерется, как дикая кошка.
– Перестань, Клинт, – попенял Брэд полицейскому. – Ты смущаешь даму. – Однако было совершенно очевидно, что адвокату приятно, что их с Иден как-то связывают вместе. – Бедняжке и так трудно пришлось, а ты еще дразнишь ее. Кроме того, она почти ничего не помнит.
– Это вполне естественно, – кивнул офицер. – Но я все равно должен задать леди несколько вопросов. Итак, в котором часу вы вчера вернулись домой?
– Я не знаю точно. – Иден беспокойно шевельнулась и опять поразилась тому, как измучено ее тело. Словно она весь день таскала тяжести. – Вы не могли бы мне рассказать, что именно произошло вчера? – попросила она.
– Я не думаю, что он станет выдвигать обвинения, – быстро сказал Брэд.
– Обвинения? Против меня? – Иден была поражена услышанным.
Брэд взял ее руку и тихонько сжал пальцы, явно желая успокоить.
– Нет-нет, волноваться не о чем, я же говорю – обвинений против тебя не будет. Клинт хотел поинтересоваться, не собираешься ли ты подать в суд на мистера Макбрайда за то, что он вторгся в твой дом, нарушив тем самым неприкосновенность собственности.
– Макбрайд – это тот самый человек…
– …которого вы едва не убили голыми руками? – Клинт хмыкнул. – Да, это тот самый парень. Бедняга. Бывший полицейский, но сейчас на пенсии. Он сказал, что как-то раз ему пришлось драться с двумя каратистами, так вот вы оказались похлеще. Хотя он, похоже, не ответил ни на один ваш удар. Но вот его тело почти сплошь покрыто ссадинами, синяками и укусами…
– Клинт! – Голос адвоката звучал строго. – Ты не хочешь пойти выпить кофе? Мне надо поговорить с мисс Палмер наедине.
Когда они остались вдвоем, Брэд присел на край кровати и осторожно погладил руку Иден.
– Кто этот человек и насколько сильно я его поранила?
– Он твой сосед. В прошлый раз я начал рассказывать тебе о нем, но мы тогда отвлеклись. Он снимает домик подле поместья. Тот, где раньше была прачечная.
– Но что он делал в моем доме?
– Искал распределительный щит с предохранителями. Я говорил ему, что ты скоро должна появиться. А вчера он что-то делал электропилой и пробки вылетели – свет в его доме и в поместье погас; сообразив, что оба дома находятся на одной линии, он пошел в дом миссис Фаррингтон, чтобы найти щит и включить свет. Мистер Макбрайд сказал, что дверь кухни была открыта, он покричал, но никто не отозвался. Тогда он воспользовался фонариком – это брелок на связке его ключей – и пошел искать щиток. Его занесло в гостиную, а потом он увидел тебя. Макбрайд говорит, что успел сделать навстречу тебе лишь один шаг, а потом… потом ты словно сошла с ума.
Он вопросительно взглянул на Иден, но она отвернулась к стене. Ей совсем не хотелось, чтобы Брэд сейчас видел ее лицо.
– Похоже, Макбрайд был просто счастлив, когда приехала полиция. |