Изменить размер шрифта - +

Макбрайд смотрел на Иден почти с восхищением.

– Насколько я знаю, никто не подумал о такой возможности. А ведь это прекрасная мысль! И весьма вероятный сценарий развития событий. – Он улыбнулся, но Иден не ответила на улыбку. Губы ее были по-прежнему плотно сжаты. – Послушайте, мисс Палмер, я не напрашивался на эту работу. Мне сразу не понравилось задание. И я просил босса послать другого агента. Мне проще иметь дело с наркоманами и убийцами, чем с порядочной женщиной, которая ходит в церковь каждое воскресенье.

– Я не понимаю, чего вы добиваетесь. – Иден хмурилась, гнев не отпускал ее, и она не знала, как выбраться из этой ситуации.

– Выходит, я не слишком преуспел в выполнении своего последнего задания, а? – Это была шутка, но Иден не улыбнулась.

– Я бы сказала, что вы провалили свое последнее задание, мистер Макбрайд. Сейчас я пойду в свою комнату, а вас я попрошу утром покинуть мой дом. Кроме того, убедительно прошу вас уехать из Арундела. Я ничего не знаю о вашем шпионе и не представляю себе, какой информацией, полезной вам или тому шпиону, я могла бы располагать. Скорее всего он поверил в дурацкую историю с сокровищами Фаррингтонов и занимался их поисками частным, так сказать, образом.

– Сокровища Фаррингтонов? Признаться, я понятия не имею, о чем вы говорите.

– Да что вы? А как же хваленое расследование ФБР и ваше умение узнавать все про всех? – Иден взглянула на тумбочку у кровати. На нижней полке валялось несколько старых книг в мягких обложках. Она наклонилась, вытащила первую попавшуюся и бросила на кровать поближе к Макбрайду. «Пропавшие сокровища» – гласил заголовок, набранный крупными буквами. – Отсюда можно узнать красивую историю. Но раз уж вы агент ФБР, я расскажу вам секрет, о котором почти никто не знает. Даже членам старых семей Арундела неизвестно, что предок миссис Фаррингтон продал сокровища, чтобы уплатить долги и избежать потери этого дома. Чтобы сохранить лицо и свою гордость, он распустил слухи, что драгоценности были украдены. Так что сокровища, спрятанные в доме, всего лишь миф. А теперь, мистер Макбрайд, я ухожу к себе, чтобы начать изучение материала, необходимого для моей новой работы. Завтра вы покинете Арундел. Если после шести часов вечера вы все еще будете в городе, я отправлюсь к шерифу. Я помню его с тех пор, как он играл с моей дочкой в песочнице. Он прислушается к моим доводам. Я ясно выражаюсь?

– Вполне, – кивнул Джаред. Он с интересом разглядывал обложку книги, где рассказывалось о кладах, которые можно отыскать на территории Соединенных Штатов Америки. Одним из сокровищ, по мнению автора, является сапфировое ожерелье семьи Фаррингтон. – Я позвоню боссу и скажу, что мне пришлось уехать. Все к лучшему. – Джаред улыбнулся. – Спокойной ночи и до завтра.

Иден вернулась в свою спальню, села на постель и, сжав руками виски, попробовала выкинуть из головы все, что услышала от Макбрайда. Такой был прекрасный вечер, с досадой думала она, и так мерзко все закончилось. Надо же, ФБР интересуется ею, и агент этой могущественной организации обманом пробрался к ней в дом. Впрочем, можно ли верить этому человеку? Вдруг это всего лишь очередная ложь? Похоже, мистер Макбрайд даст сто очков вперед любому сказочнику.

А вдруг он просто ненормальный? Это могло бы объяснить все – и безумную шпионскую историю, и странные поступки.

Взять хотя бы его предположение, что она каким-то образом связана со шпионом. Да он просто не знает, что значит быть матерью-одиночкой. Ни на что постороннее совершенно нет времени.

Иден попыталась выкинуть из головы и Макбрайда, и все его фантазии. Завтра утром он покинет ее дом, а потом уедет из города, и на этом все закончится. Она вздохнула и подошла к шкафу в углу комнаты.

Быстрый переход