Мы все чувствуем себя едва ли не бессмертными до тех пор, пока не получим боевое крещение. — Он нервно сглотнул. — Трудно понять, что такое смерть, пока не увидишь ее собственными глазами.
Тилли нахмурилась, и Питер подумал, что, должно быть, чем-то обидел ее.
— Я не хотел бы показаться снисходительным и неучтивым, — промолвил он.
— Все в порядке. Я просто немного задумалась. Давайте больше не будем говорить о Гарри. Как вы считаете, сможем мы избегать разговоров о нем? Дело в том, что я устала горевать и печалиться.
— Хорошо.
Тилли ждала, что Питер еще что-нибудь скажет, но он молчал.
— Э-э… как вам нравится нынешняя погода? — спросила Тилли, желая продолжить разговор.
— Да так, в общем-то, ничего, вот только немного дождливо.
Тилли кивнула:
— Вы правы. Настоящего тепла до сих пор нет.
— Вот именно. Хотя справедливости ради должен заметить, что сегодня несколько теплее, чем вчера.
— Да, вчера было прохладнее. И такая погода стоит в мае!
— Вы разочарованы?
— Конечно. Где весеннее тепло?
— Да уж.
Они умолкли. Разговор иссяк сам собой. «Но должны же быть у нас еще какие-то общие интересы, кроме бесед о Гарри!» — с отчаянием думала Тилли.
Питер Томпсон был красивым умным молодым человеком, и, когда он смотрел на Тилли из-под густых ресниц глазами с поволокой, у нее мурашки бежали по коже.
Как жаль, что единственная тема для разговоров, которая действительно волновала их обоих, заставляла Тилли плакать.
Она ободряюще улыбнулась, ожидая, что Питер продолжит беседу, но он упорно молчал. Тилли кашлянула, и Питер, наконец, понял намек.
— Вы читаете? — спросил он.
— Что за странный вопрос!
— Нет, я, конечно, понимаю, что вы умеете читать. Меня интересует, любите ли вы это занятие?
— Да, конечно. А почему вы об этом спрашиваете?
Питер пожал плечами:
— Кажется, я сказал одному из ваших гостей, что вы обожаете читать.
— Вам кажется или сказали?
— Сказал.
Тилли стиснула зубы. Питер Томпсон начинал действовать ей на нервы. Он прекрасно знал, что заслужил ее недовольство, и, тем не менее, сидел с видом кота, объевшегося сметаны, и спокойно разглядывал свои ногти.
— Кому именно вы это сказали? — строгим тоном спросила Тилли.
Питер поднял на нее глаза, и ее сердце невольно сладко затрепетало. Она была рада, что он, наконец, соизволил уделить внимание ей, а не разглядыванию ногтей.
— По-моему, этого человека зовут мистер Бербрук, — с невинным видом ответил Питер.
Тилли не выделяла Найджела Бербрука из толпы своих воздыхателей. Она никогда бы не вышла за него замуж. Мистер Бербрук был добрым малым, однако страдал недостатком ума. Проще говоря, он был глуп как пробка. Перспектива обзавестись женой-интеллектуалкой наверняка до смерти напугала его. Казалось бы, Тилли должна была поблагодарить Питера за то, что он избавил ее от навязчивого кавалера, однако Тилли не нравилось, когда посторонние вмешивались в ее дела.
— Что именно вы сказали мистеру Бербруку? — продолжала допытываться она.
— Э-э… я сказал ему, что вы любите читать философские трактаты.
— Понятно. И зачем вы это сделали?
— Мне показалось, что это произведет на него впечатление, — пожав плечами, ответил Питер.
— Какое именно впечатление? Что сделал мистер Бербрук, услышав ваши слова?
Питер даже не пытался сделать вид, что смущен. |