Ее мать возвращалась с какого-то вечера поздно ночью на барже с друзьями. Герцогиня упала за борт, и хотя несколько мужчин бросились за ней в воду, спасти ее не удзлось. А если это не несчастный случай?
Такое предположение потрясло Сэмюела, кровь заледенела в жилах. Боже! Вполне вероятно, что герцогиню убили.
И это совершил тот же человек, который писал любовные письма Кэсси.
Глава 23
ВОСКРЕШЕНИЕ ГРЭНДИЧА
– Негодяй! – закричала я. – Я никогда не покину моего дорогого мистера Монтклифа.
Грозное, мрачное выражение появилось на лице у пиратского капитана. Он подозвал викария, стоявшего неподалеку.
– Вы обвенчаете нас немедленно по специальному разрешению.
Он вытащил из внутреннего кармана сюртука бумагу и передал ее священнослужителю.
–Это, безусловно, подделка, – сказала я, – никакой епископ не даст разрешения такому человеку, как вы.
И в тот момент, когда я произносила эти слова, у дверей раздался шум. К моему огромному облегчению солдаты и жители соседней деревни пришли мне на помощь. Видя, что людей очень много, Персиваль Грэндич вскрикнул в ярости и выбежал через небольшую дверь за алтарем.
На следующий день, после долгих размышлений, Кэсси решилась написать письмо единственному из своих знакомых, которого она считала способным на убийство.
И сейчас она грациозно поднялась с кушетки в гостиной, стараясь скрыть волнение за маской вежливости.
– Добрый день, мистер Вудрафф. Благодарю, что вы так быстро откликнулись на мое приглашение.
Чарлз Вудрафф, в хорошо сшитом синем сюртуке и серых бриджах, обтягивавших его полные ноги, напоминал картинку из модного журнала. Он снял шляпу – его светлые волосы были модно подстрижены – и улыбнулся многозначительной слащавой улыбкой, вызвавшей у Кэсси отвращение.
– Вы видели меня вчера вечером на балу? – спросил он, оглядывая ее с головы до ног. – Я заметил вас, но вы тут же исчезли.
Когда он хотел поцеловать ей руку, Кэсси скрестила руки так, чтобы это оказалось невозможным. Ради успеха расследования она могла заставить себя быть привлекательной и вежливой, но не в состоянии была перенести его прикосновение.
– Присаживайтесь, пожалуйста, – сказала она, указывая на кресла, стоявшие у камина. – Как я уже упомянула в письме, нам не удалось поговорить с вами вчера.
– Незачем тратить время на разговоры. Лучше сразу поднимемся наверх. – Чарлз попытался обнять ее, но она быстро подошла к креслу и села.
– Боюсь, вы неправильно поняли смысл моего письма.
– А зачем еше вы могли пригласить меня? Ваш муж отправился в свою контору, и вы хотели бы устроить любовное свидание.
– Нет, я этого не хочу, – твердо и уверенно произнесла Кэсси, догадываясь, что намеков он не поймет. Одна мысль о том, чтобы оказаться в постели с этим человеком, да и с любым другим, кроме Сэмюела, приводила ее в ужас. – И мне хотелось бы знать, откуда вам известно о местонахождении моего мужа.
Чарлз Вудрафф с опаской и тревогой посмотрел на дверь, как будто ожидая, что вот-вот войдет Сэмюел.
– А разве он здесь?
Предпочитая не лгать, Кэсси оставила вопрос Чарлза без ответа.
– Садитесь сюда, – повторила она, – у меня есть к вам несколько вопросов, и я хотела бы получить ответ.
Когда он сел в кресло напротив Кэсси, выражение его лица стало еще более неприятным.
– Если это связано с моей мачехой, то где, черт возьми, она сама? Боится встретиться со мной после того, как разрушила мои планы? Наверное, считает деньги, которые моего отца заставили отправить ей.
– Это не имеет никакого отношения к Флоре. |