Он был лет на шесть старше Кэсси. Темно-зеленый, сшитый на заказ сюртук очень шел к его светлым волосам и бледному лицу. Многих могли бы ввести в заблуждение его вежливые манеры, но Кэсси знала, что это отъявленный головорез.
– Чего вы хотите от Флоры?
– Я только пытался убедить ее позвать вас. Но мне кажется, она стала еще более упрямой, чем раньше.
Он бросил на Флору предупреждающий взгляд, от которого та буквально съежилась. Так она выглядела всегда, когда сталкивалась с Чарлзом Вудраффом или его отцом Норманом.
Флора держала свое вышивание как защитный экран, и Кэсси заметила красные пятна на материале. Пятна крови были видны и на ее бледных пальцах. Ужаснувшись, Кэсси спросила:
– Он уколол вас иголкой? Флора опустила глаза:
– Ничего страшного. Я сама виновата.
Разъяренная, Кэсси повернулась к Вудраффу, который невозмутимо смотрел на нее своими круглыми карими глазами:
– Трусливый негодяй, немедленно покиньте этот дом!
– Всему свое время. – Чарлз вытащил из кармана маленькую серебряную коробочку, открыл ее и сделал пару вдохов. – Моя мачеха сообщила мне новость. Она сказала, что ваш муж вернулся из своей дальней поездки.
– Да, и если он увидит вас здесь, то непременно спустит с лестницы.
С видом явного превосходства Чарлз спокойно спрятал коробочку в карман.
– Флора также сказала, что он ушел в контору. Такова доля всех незнатных людей – им приходится целый день трудиться.
Кэсси презирала таких людей, как Чарлз Вудрафф, проводивших жизнь в абсолютном безделье.
Как ни странно, в этом вопросе ее взгляды и взгляды ее мужа совпадали.
– Вы поступите разумно, если найдете себе какое-нибудь занятие, вместо того чтобы издеваться над женщиной.
– Глядя на вас, – произнес он, осматривая Кэсси с головы до ног, – я не могу удержаться, чтобы не позавидовать вашему мужу, которому дозволено посещать вашу спальню.
Спазм в животе почти лишил Кэсси дара речи. Этот подонок уже не в первый раз намекал, что хотел бы близости с ней. Услышав его бесстыдные слова, она почувствовала себя словно вывалянной в грязи и тут же вспомнила, что ее реакция на вчерашнее поведение Сэмюела была совсем иной.
– Я уже услышала от вас больше чем достаточно. Если вы не покинете дом самостоятельно, я вызову лакея.
Кэсси повернулась, намереваясь уйти, но Чарлз встал у нее на пути, широко раскинув руки. Хитрый взгляд его глаз заставил ее остановиться и не подходить ближе.
– Подождите, – сказал он, – я еще не сообщил мачехе о цели моего визита. Я уверен, что ей будет интересно узнать, что планирует предпринять мой отец.
– Планирует предпринять? – испуганно переспросила Флора.
Чарлз Вудрафф растянул рот в улыбке, обнажив выступающие вперед зубы.
– Ему надоело платить деньги на ваше содержание. Он собирается опротестовать в суде договор о раздельном проживании.
Флора издала какой-то странный горловой звук. Подойдя к ней, Кэсси положила руку на ее дрожащее плечо:
– Не слушайте его, моя дорогая. Договор абсолютно законный, мистер Джеймисон уверен в этом.
– Существует одна зацепка, – сказал Чарлз. – Ни один судья в мире не посчитает договор законным, если мой отец скажет, что жена изменяла ему, соблазнив собственного пасынка.
Отвратительное обвинение привело Кэсси в ужас. Она не сомневалась, что Чарлз подтвердит эту ложь.
– Это явная ложь, и вы попадете в тюрьму за лжесвидетельство.
– Стоит рискнуть. Мой отец обещал существенную прибавку к моему содержанию, – он не отводил взгляда от Кэсси, – но за соответствующее вознаграждение меня можно убедить изменить показания. |