Книги Фэнтези Карен Линч Пешка страница 47

Изменить размер шрифта - +

Мужчина скривил губы.

– Лучше бы позволили мелкому засранцу сжечь это место дотла. Готов поспорить, что Хоуэлл вас даже не поблагодарил.

Я улыбнулась, так как сама подумывала выпустить пери обратно в магазин.

– Мне платят вне зависимости от его благодарности.

– Полагаю, это может немного подсластить пилюлю. Могу еще чем-нибудь помочь?

Я показала на витрину.

– Хочу получить мамин браслет.

Казалось, он собирался поспорить, но потом передумал. Вздохнув, мужчина пошел за браслетом для меня. Что-то мне подсказывало, что, если бы не его нежелание видеть здесь агентов, он бы не расстался с оплаченным товаром так легко. По закону он мог оставить его себе, ведь у меня не было доказательств, что браслет принадлежал моей матери. Если она потеряла его – хотя я чувствовала каждой клеточкой своего тела, что это не так, – то ни он, ни Карл не нарушали никаких законов.

– Вот, держите, – мужчина отдал мне браслет, и я покрутила его в руках, пристально изучая. Замочек был сломан и кто-то – вероятно, Карл – пришил новый.

– Все в порядке? – спросил владелец ломбарда.

– Да, – я сглотнула комок в горле, желая убраться отсюда, прежде чем меня захлестнут эмоции. – Кстати, надеюсь, вы позаботились о пожарной безопасности. У мистера Хоуэлла нет защитных чар.

– Так и знал! Жадный ублюдок, – мужчина покачал головой.

Я открыла дверь.

– Спасибо за помощь.

Выйдя из ломбарда, я проигнорировала никуда не девшееся чувство, что за мной следят, и направилась к джипу. По пути вбила адрес Карла Портера в приложение с навигатором, чтобы найти кратчайшую дорогу до него. Если повезет, он будет дома. Если нет, буду ждать, пока он не вернется, – дело слишком важное, чтобы откладывать на завтра.

Мистер Портер жил на втором этаже дома, который знавал лучшие времена. Я постучала в его дверь и прождала целую минуту, переминаясь с ноги на ногу, прежде чем постучать снова.

Смирившись с фактом, что придется ждать его в джипе, я развернулась, как вдруг послышался звук отодвигающегося засова. Дверь приоткрылась, насколько позволяла цепочка, и в щели появился карий глаз и темная кожа.

– Здравствуйте. Я вас знаю? – раздался взрослый мужской голос.

– Добрый день, мистер Портер. Меня зовут Джесси Джеймс, и я хотела задать вам несколько вопросов о браслете, который вы отнесли в ломбард мистера Кинга, – я показала мамин браслет.

На его лице заиграли желваки от нервов.

– Как вы нашли меня?

– Мне дали ваш адрес в ломбарде, – я показала ему удостоверение охотника за головами.

– Я… я не крал его, а нашел.

Я сверкнула самой обезоруживающей улыбкой из своего арсенала.

– Никто ни в чем вас не обвиняет. Я лишь хочу узнать, где вы нашли браслет, так как он связан с важным заданием, над которым я работаю. Вам даже не обязательно меня впускать. Можем поговорить прямо здесь.

Он еще с секунду присматривался ко мне. Затем кивнул, отстранился и снял дверную цепочку.

 

* * *

– Вы уверены, что никогда их не видели?

Безупречно ухоженный администратор за стойкой в «Ральстоне» посмотрел на меня свысока.

– Мы обслуживаем королевских фейри и знаменитостей, это не совсем те люди, которыми интересуются охотники за головами.

– Можете просто еще раз взглянуть на фотографию? – я поднесла к его лицу мобильный со свежим снимком родителей на экране.

Быстрый переход