Изменить размер шрифта - +

Занавес

 

 

СЫРУС

 

 

Действующие лица

Слэддер, успешный человек.

Хваст, его секретарь и агент по связям с общественностью.

Преподобный Чарльз Хиппантинг.

Дворецкий.

Миссис Слэддер.

Эрминтруда Слэддер.

Место действия: Большой дом в деревне, недавно купленный Слэддером. Комната Слэддера. Большое французское окно, выходящее на лужайку.

Время: наши дни.

Дочь Слэддера сидит, небрежно постукивая по ручке кресла.

Очень медленно отворяется дверь, в дверном проеме появляется голова миссис Слэддер.

Миссис Слэддер. О, Эрминтруда. Что ты здесь делаешь?

Эрминтруда. Я хочу поговорить с отцом, мама.

Миссис Слэддер. Но тебе не следует заходить сюда. Нам не следует беспокоить отца.

Эрминтруда. Я хочу поговорить с отцом.

Миссис Слэддер. О чем же, Эрминтруда?

Эрминтруда (ударяет по ручке кресла). Да ни о чем, мама. Только об этой его идее.

Миссис Слэддер. О какой идее, дитя мое?

Эрминтруда. О, та идея, что…эээ…я когда–нибудь выйду замуж за герцога.

Миссис Слэддер. И почему бы тебе не выйти замуж за герцога, дитя мое? Я уверена, отец может этого добиться.

Эрминтруда. Что ж, я не думаю, что хочу этого, мама.

Миссис Слэддер. Но почему, Эрминтруда?

Эрминтруда. Ну, ты знаешь, что мистер Джонс…

Миссис Слэддер. Такой чудесный человек!

Эрминтруда. …сказал, что в герцогах нет ничего хорошего. Они притесняют бедных, кажется, так он и сказал.

Миссис Слэддер. Совершенно верно.

Эрминтруда. Вот, и ты тоже согласна.

Миссис Слэддер. Да, да, конечно. Но в то же время отец изо всех сил стремится к этому. У тебя нет никаких других причин, дитя мое?

Эрминтруда. Чего же еще ты хочешь, мама? Мистер Джонс — министр. Он знает, о чем говорит.

Миссис Слэддер. Да, да.

Эрминтруда. И еще я слышала, что он скоро станет пэром.

Миссис Слэддер (с энтузиазмом). Да. Я уверена, он этого достоин. Но, дитя мое, тебе не следует сегодня говорить с отцом. Тебе не следует дольше здесь оставаться.

Эрминтруда. Да почему же, мама?

Миссис Слэддер. Ну, дитя мое, он опять курит одну из этих своих больших сигар, и у него отсутствующий вид. И еще он долго беседовал с мистером Хвастом. Я думаю, Эрминтруда, что это один из его великих дней. Я прямо–таки убеждена в этом. Один из дней, которые принесли нам все эти деньги и все эти чудесные дома с этими птичками, по которым стреляют его друзья–джентльмены. У него есть идея!

Эрминтруда. О мама, ты и впрямь так думаешь?

Миссис Слэддер. Я уверена в этом, дитя мое. (Смотрит наружу). Вот! Вот он! Идет по этой дорожке. Прямо как Наполеон!* Он идет с мистером Хвастом. Сейчас они войдут. Иди, Эрминтруда, нам не стоит его сегодня беспокоить. У него появилась какая–то великая идея, какая–то великая идея.

*(Примечание. Слэддер нисколько не напоминает Наполеона).

Эрминтруда. Как чудесно, мама! Как ты думаешь, что это за идея?

Миссис Слэддер. Ах! Я никогда не смогла бы объяснить тебе, даже если бы знала. Это бизнес, дитя мое, бизнес. Далеко не все могут разбираться в бизнесе.

Эрминтруда. Я слышу, они идут, мама.

Миссис Слэддер. Существуют вещи, которые мы никогда понять не сможем, вещи, слишком серьезные для нас. И бизнес — самая чудесная из этих вещей.

(Уходят направо. Через открытое французское окно с газона входят Слэддер и Хваст).

Слэддер. Теперь, Хваст, нам нужно заняться кое–какими делами.

Хваст.

Быстрый переход