Он уже стар и не посмеет мстить.
Король. Я так решил. Человек будет изгнан.
(Входит Герольд и дует в свой горн).
Герольд. Посол Императора.
(Входит Посол. Он кланяется Королю, встав у самой двери).
Король. С какой целью прибыл ко мне из Энг–Батая Посол Императора?
Посол. Я принес Вашему Королевскому Величеству дар от великого Императора (Посол и его люди кланяются), который правит в Энг–Батае, воздаяние за повиновение его эдиктам, кубок бесценного вина. (Он делает знак и входит паж, несущий стеклянный кубок. Паж отменно сложен, золотистые волосы спадают до подбородка и завиваются концами наружу. Светло–вишневый пояс на его тунике по цвету в точности совпадает с вином в кубке, который он держит в руках). Он просит тебя выпить его; знай, что оно было изготовлено виноделами, секреты которых утеряны, и хранилось в тайных подземельях более сотни лет; а виноградники, в которых оно добыто, давным–давно уничтожены войной, и живут ныне только в легендах и в этом вине.
Король. Ты говоришь, это дар за повиновение.
Посол. Дар из древних винных садов солнца.
Король. Как Император узнал, что я повиновался ему?
Посол. Ни один человек не пожелает ослушаться Императора.
Король. А если я дам приют тому человеку, который укрылся в священном месте?
Посол. Если будет так, Император предложит тебе испить из этого золотого кубка (делает знак, и кубок приносит горбатый и уродливый карлик) и простится с тобой навеки.
Король. Ты сказал, навеки?
Посол. Навеки.
Король. И что же у тебя в кубке?
Посол. Там не простой яд, а нечто столь загадочное и смертоносное, что змеи в Лебутарне в страхе спасаются от этого. Путешественники в тех краях несут перед собой на расстоянии вытянутой руки кубок с таким ядом. Змеи прячут свои головы от страха. И путешественники благополучно минуют пустыню и прибывают в Энг–Батай.
Король. Я не дам приюта этому человеку.
Посол. Тогда нет нужды в этом даре Императора.
(Он выплескивает содержимое кубка прямо в дверной проем на мраморный пол. Поднимаются клубы дыма.)
Король. Но я не отдам и приказа посылать его голову в Энг–Батай.
Посол. Как жаль, это вино поистине драгоценно.
(Выплескивает и его).
Король. Я изгнал его, и теперь он в безопасности. Я отказался и от повиновения, и от неповиновения.
Посол. В таком случае Император дарует тебе великую честь — самому избрать дар из посланных к твоему двору. (Делает знак. Входит огромный нубиец с двумя чашами.) Император предлагает тебе испить из одной из этих чаш.
(Огромный нубиец приближается к Королю, держа на подносе две чаши. Политик крадется прочь. Выходит налево.)
Король. Эти чаши до странности схожи.
Посол. Только один мастер в городе Кузнецов мог заметить разницу. Император повелел убить его, и теперь разницы не знает никто.
Король. Содержимое также одинаково.
Посол. Странным образом одинаково (Король колеблется). Император предлагает тебе выбрать дар и испить.
Король. Император отравил эти чаши!
Посол. Ты неверно судишь о намерениях Императора. Только одна чаша отравлена.
Король. Ты сказал, что отравлена одна?
Посол. Только одна, о Король! И кто может сказать, которая?
Король. А если я откажусь это сделать?
Посол. Есть наказания, которых Император никогда не называет. О них не говорят в присутствии Императора. Но Император делает знак, и они применяются. Он делает знак всего одним пальцем.
Король (про себя). Как чудесно выглядит вино.
Посол. В одном из кубков вино — чуть менее редкое и чуть менее драгоценное в людских очах, чем то, которое, увы, теперь утрачено. |