Ладно, к делу. Сколько вы думаете платить
мне за уроки?
Э л и з а. Да уж я знаю, сколько полагается. Одна моя
подружка учится по-французски у самого настоящего француза, так он с нее
берет восемнадцать пенсов в час. Но с вашей стороны бессовестно было бы
столько запрашивать,- ведь то француз, а вы меня будете учить моему родному
языку; так что больше шиллинга я платить не собираюсь. Не хотите - не надо.
Х и г г и н с (расхаживает по комнате, заложив руки
в карманы и побрякивая там ключами и мелочью). А ведь знаете, Пикеринг,
если рассматривать шиллинг не просто как шиллинг, а в процентном отношении
к доходам этой девушки, он будет соответствовать шестидесяти или семидесяти
гинеям миллионера.
П и к е р и н г. Как это?
Х и г г и н с. А вот посчитайте. Миллионер имеет около
полутораста фунтов в день. Она зарабатывает около полукроны.
Э л и з а (заносчиво). Кто вам сказал, что я только...
Х и г г и н с (не обращая на нее внимания). Она
предлагает мне за урок две пятых своего дневного дохода. Две пятых дневного
дохода миллионера составили бы примерно шестьдесят фунтов. Неплохо! Совсем
даже неплохо, черт возьми! Такой высокой оплаты я еще никогда не получал.
Э л и з а (вскакивает в испуге). Шестьдесят фунтов!
Что вы там толкуете? Я вовсе не говорила - шестьдесят фунтов. Откуда мне
взять...
Х и г г и н с. Молчите.
Э л и з а (плача). Нет у меня шестидесяти фунтов!
Ой-ой-ой!..
М и с с и с П и р с. Не плачьте, глупая вы девушка.
Никто не возьмет ваших .денег.
Х и г г и н с. Зато кто-то возьмет метлу и хорошенько
отдубасит вас, если вы сейчас же не перестанете хныкать. Сядьте!
Э л и з а (неохотно повинуется). У-у-ааааа-у!
Что вы мне, отец, что ли?
Х и г г и н с. Я вам хуже отца буду, если решу взяться
за ваше обучение. Нате! (Сует ей свой шелковый носовой платок.)
Э л и з а. Это зачем?
Х и г г и н с. Чтобы вытереть глаза. Чтобы вытирать все
части лица, которые почему-либо окажутся мокрыми. Запомните: вот это носовой
платок, а вот это - рукав. И не путайте одно с другим, если хотите стать
настоящей леди и поступить в цветочный магазин.
Элиза, окончательно сбитая с толку, смотрит на него во все глаза.
М и с с и с П и р с. Не стоит вам тратить слова,
мистер Хиггинс: все равно она вас не понимает. И потом вы не правы, она
ни разу этого не сделала. (Берет платок.)
Э л и з а (вырывая платок). Но-но! Отдайте! Это
мне дали, а не вам.
П и к е р и н г (смеясь). Правильно. Боюсь, миссис
Пирс, что теперь платок придется рассматривать как ее собственность.
М и с с и с П и р с (смирившись перед фактом).
Поделом вам, мистер Хиггинс.
П и к е р и н г. Слушайте, Хиггинс! Мне пришла в голову
мысль! Вы помните свои слова о посольском приеме? Сумейте их оправдать
- и я буду считать вас величайшим педагогом в мире! Хотите пари, что вам
это не удастся? Если вы выиграете, я вам возвращаю всю стоимость эксперимента.
Уроки тоже буду оплачивать я.
Э л и з а. Вот это добрый человек! Спасибо вам, кэптен!
Х и г г и н с (смотрит на нее, готовый поддаться искушению).
Черт, это соблазнительно! Она так неотразимо вульгарна, так вопиюще грязна...
Э л и з а (возмущенная до глубины души). У-у-аааааа-у!!!
Вовсе я не грязная: я мылась, перед тем как идти сюда,- да, и лицо мыла
и руки!
П и к е р и н г. Кажется, можно не опасаться, что вы
вскружите ей голову комплиментами, Хиггинс.
М и с с и с П и р с (с беспокойством). Не
скажите, сэр,- есть разные способы кружить девушкам
Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
|