Изменить размер шрифта - +

       
       *) камеристок, которые свежее (франц.).
       
       По свидетельству самого Пушкина, повесть имела большой успех. "Моя "Пиковая дама" в большой моде. Игроки понтируют на тройку, семерку и туза", -- записывает он 7 апреля 1834 г. в своем дневнике.
       
       
       Граф Сен-Жермен -- французский алхимик и авантюрист XVIII в.
       
       Казанова Джованни Джакомо (1725--1798) -- знаменитый итальянский авантюрист, оставивший интересные мемуары.
       
       Зорич Семен Гаврилович -- один из фаворитов Екатерины II, страстный игрок.
       
       М-те Lebrun -- Виже Лебрен (1755--1842), французская художница-портретистка.
       
       Шведенборг -- Сведенборг Эммануил (1688--1772), шведский философ-мистик.
       
       Атанде -- карточный термин, означающий предложение не делать ставки (от франц. attendez -- подождите).
      

               1) московскую Венеру (франц.).
               
               2) на карточную игру у королевы (франц.).
               
               3) Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок.
               
               Что делать? Они свежее (франц.).
               
               4) бабушка (франц.).
               
               5) Здравствуйте, Лиза (франц.).
               
               6) Поль (франц.).
               
               7) пары (франц.).
               
               8) Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы, быстрее, чем я успеваю их прочитать (франц.).
               
               9) госпожой Лебрен (франц.).
               
               10) Леруа (франц.).
               
               11) 7 мая 18**.
Быстрый переход