|
— Теперь, пожалуй, пора отдыхать. Тебе лучше всего вернуться в отель.
Юсеф посмотрел на видеоплейер.
— Ты не возражаешь, если я это сохраню для тебя?
— Нет, оставь здесь, — сказал Бейдр и встал. — Я провожу тебя. Слуги уже легли спать.
Мощный «лендровер» с выключенными фарами навалился на него сзади и чуть сбоку, неудержимо сталкивая взятый напрокат «опелек» к обрыву. Когда Юсеф в ужасе оглянулся и увидел сгорбившегося над рулем Джабира, он вспомнил одну-единственную мысль, о которой никогда не должен был забывать. Мысль вернулась к нему аккурат в тот момент, когда его машина, прорвав служившую ограждением проволоку на краю скалы, сорвалась с нее. Он так и не услышал крик ужаса, вырвавшийся из его горла, потому что провалился в беспамятство, но мысль еще жгла его мозг.
Джабир никогда не спал, если бодрствовал Бейдр.
Глава 9
Бейдр сидел в одиночестве за утренним кофе, читая парижский выпуск «Геральд Трибюн», когда в комнату вошел чопорный дворецкий-англичанин. Он слегка покашлял, и Бейдр удостоил его взглядом.
В корректном тоне слуги слышалась нотка неодобрения:
— Там джентльмены из полиции хотели бы повидаться с вашим высочеством.
Бейдр посмотрел на него. Сколько бы он ни объяснял этому дворецкому, что не обладает титулом, дающим право на такую форму обращения, как «высочество», тот наотрез отказывался употреблять иную форму. Последний его хозяин был претендентом на трон Испании, и потому «высочество» казалось дворецкому неизмеримо ниже, чем «величество».
— Проводи их в библиотеку, — сказал Бейдр. — Я сейчас выйду к ним.
— Слушаюсь, ваше высочество.
Дворецкий вышел из комнаты, его прямая спина и квадратные плечи каким-то образом хранили в себе легчайшее неодобрение.
Бейдр медленно сложил газету и аккуратно положил на стол. Допил кофе, затем встал и направился в библиотеку.
Там было двое полицейских, один в униформе и один в штатском.
Штатский поклонился. Он говорил по-английски.
— Мистер Аль Фей?
Бейдр ответил утвердительным кивком.
Полисмен поклонился еще раз.
— Разрешите представиться. Я инспектор Фролих, а это мой коллега сержант Вернер.
— Чем могу быть полезен джентльменам?
— Во-первых, прошу нас извинить за то, что мы помешали вам завтракать, и я боюсь, что принес вам довольно неприятное известие. Вам знаком мистер Юсеф Зиад?
— Да. Он директор-управляющий в моем парижском бюро. Мы с ним здесь беседовали вчера вечером. Почему вы о нем спрашиваете? У него какие-нибудь неприятности?
— Нет у него, мистер Аль Фей, никаких неприятностей. Он мертв, — сказал инспектор.
— Мертв?! — Бейдр изобразил изумление. — Что случилось?
— По-видимому, он не справился с управлением, и автомобиль слетел с дороги. Машина сорвалась в пропасть глубиной около двухсот метров.
Бейдр посмотрел на инспектора, затем обошел вокруг стола и сел на свое место. Лицо его помрачнело.
— Извините, джентльмены, но это просто невероятно. Мистер Зиад мой давний и опытнейший сотрудник.
— Мы понимаем, сэр, — вежливо проговорил инспектор. — Но мы должны задать вам несколько рутинных вопросов и постараемся быть кратки насколько возможно. — Он вынул из кармана небольшой блокнот и раскрыл его. — Вы сказали, что виделись с мистером Зиадом вчера вечером. В котором часу он приехал сюда?
— Около половины первого.
— Была какая-либо особо важная причина для поездки в столь поздний час?
— Надо было обсудить весьма важное дело. |