Изменить размер шрифта - +

     Вам, конечно, хорошо знакомы крысиные морды, длинные передние зубы и свирепые глаза. И все это предстало перед каменщиком, увеличенное

примерно в шесть раз, да еще внезапно, среди ночи, в неверном свете пляшущего пламени, да еще спросонок мысли его путались... Жутко ему стало...
     Тут доктор воспользовался мгновенной передышкой - пламя все же отпугнуло крыс, - кинулся к дому и отчаянно застучал в дверь рукояткой

кнута.
     Но хозяин впустил его только после того, как зажег лампу.
     Потом многие осуждали его за это; не решаюсь к ним присоединиться: как знать, возможно, на его месте я оказался бы не храбрее...
     Доктор кричал во все горло и колотил в дверь.
     Каменщик утверждает, что, когда дверь наконец отворилась, бедняга просто плакал от страха.
     - Запри! - крикнул доктор. - Запри!
     Больше он не мог вымолвить ни слова. Хотел было помочь, но руки не слушались. Каменщик запер дверь на засов, а доктор рухнул на стул и

долго не мог подняться...
     - Не знаю, что это было, - твердил он. - Не знаю, что это было. - Голос его срывался.
     Каменщик хотел принести ему виски, но доктор ни за что не соглашался остаться один при тусклой мигающей лампе. Прошло немало времени, пока

хозяин уговорил его подняться наверх и лечь...
     Когда огонь за окном погас, гигантские крысы вернулись к убитой лошади, уволокли ее через кладбище к кирпичному заводу и глодали до самого

рассвета; никто не осмелился им помешать...

***

     На следующее утро часов в одиннадцать Редвуд отправился к Бенсингтону; в руках у него были три вечерние газеты.
     Бенсингтон оторвался от унылых размышлений над забытыми страницами самого "увлекательного" романа, какой только сумели для него подобрать в

библиотеке на Бромптон-роуд.
     - Есть новости? - спросил он.
     - Возле Чартема осы ужалили еще двоих.
     - Сами виноваты. Почему они не дали нам окурить гнездо?
     - Конечно, сами виноваты, - согласился Редвуд.
     - А как с покупкой фермы? Ничего нового?
     - Наш агент - настоящая дубина да еще и пустомеля, - сказал Редвуд. Прикидывается, будто на ферму есть еще другой покупатель - вы же

знаете, так всегда бывает, - и не желает понять, что мы спешим. Я пытался ему втолковать, что дело идет о жизни и смерти, а он этак скромно

потупился и спрашивает: "Так почему же вы торгуетесь из-за каких-то двухсот фунтов?"
     Нет уж, я скорее соглашусь всю жизнь жить среди гигантских ос, но не уступлю этому наглому болвану. Я... - И он умолк, не желая портить

впечатление от своих слов.
     - Хорошо бы, какая-нибудь оса догадалась его... - Бенсингтон не договорил.
     - В служении обществу осы смыслят ровно столько же, сколько... агенты по продаже недвижимого имущества, - возразил Редвуд.
     Он еще немного поворчал насчет агентов, стряпчих и прочей публики, и суждения его были неразумны и несправедливы, - почему-то очень многие

отзываются так о представителях этих достойных профессий.
     - Ведь это же нелепо: в нашем нелепом мире мы от врача или солдата всегда ждем честности, мужества и деловитости, а вот стряпчий или агент

по продаже недвижимости почему-то может быть жадным жуликом, подлецом и тупицей, и это в порядке вещей.
Быстрый переход