Изменить размер шрифта - +

     Наконец Редвуд отвел душу, подошел к окну и стал смотреть на улицу.
     Бенсингтон отложил "увлекательный" роман на маленький столик, где стояла электрическая лампа. Затем аккуратно соединил кончики пальцев

обеих рук и внимательно посмотрел на них.
     - Редвуд, - начал он, - много ли о нас говорят?
     - Не так много, как я ожидал.
     - И ни в чем нас не обвиняют?
     - Ни в чем. Но, с другой стороны, и не принимают никаких мер, а я ведь ясно указал, что нужно делать. Понимаете, я написал в "Таймс" и все

объяснил...
     - Мы читаем "Дейли Кроникл", - заметил Бенсингтон.
     - И в "Таймсе" на эту тему появилась большая передовица, отлично написанная, первоклассная передовица, украшенная тремя перлами газетной

латыни - вроде статус-кво, - и звучит она, как бесплотный глас некоего значительного лица, которое страдает от простуды и головной боли и вещает

сквозь толстый слой ваты, хотя этот компресс и не приносит ему ни малейшего облегчения. Впрочем, между строк можно прочитать, что газета

предлагает называть вещи своими именами и действовать немедленно (а как неизвестно). В противном случае можно ожидать самых нежелательных

последствий, - в переводе с газетного языка на общечеловеческий появятся новые гигантские осы и уховертки. Вот уж поистине статья, достойная

государственного мужа!
     - А пока гиганты множатся самым отвратительным образом.
     - Вот именно.
     - А вдруг Скилетт был прав, и уже есть гигантские крысы...
     - Ну что вы! Это было бы чересчур, - содрогнулся Редвуд.
     Он отошел от окна и остановился у кресла, где сидел Бенсингтон.
     - Кстати, - начал он, понизив голос, - а как она...
     Он указал на закрытую дверь.
     - Кузина Джейн? Да она ничего не знает. Она не читает газет и не подозревает, что все эти слухи и разговоры как-то связаны с нами. "Вот еще

глупости, - говорит она. - Гигантских ос выдумали! Просто терпенья нет с этими газетами!"
     - Нам повезло, - заметил Редвуд.
     - Я полагаю, что... миссис Редвуд?..
     - Ей сейчас не до газет, - прервал Редвуд. - Она в страшной тревоге за сына. Ведь он все растет.
     - Растет?
     - Да. За десять дней прибавил почти два с половиной фунта и весит теперь без малого шестьдесят. А ведь ему всего шесть месяцев! Как тут не

тревожиться.
     - А он здоров?
     - На удивление. Нянька просит расчет - уж слишком он больно дерется. И мигом вырастает из всякой одежды, не успеваем шить новую. У коляски

сломалось колесо - он для нее слишком тяжел, - и пришлось везти ребенка домой на тележке молочника. Представляете? Собралась толпа зевак... И

пришлось отдать ему кровать Джорджины Филис, а она спит в его кроватке.
     Понятно, мать очень волнуется. Сначала она гордилась таким великаном-сыном и превозносила Уинклса. Ну, а теперь, видно, чувствует, что тут

что-то неладно. Вы-то знаете, в чем дело.
     - Мне казалось, вы хотели постепенно уменьшать Дозу.
     - Пытался.
     - Не удалось?
     - Поднимает рев. Все дети плачут так, что хоть уши затыкай, говорят, это им даже полезно, а уж тут.
Быстрый переход