Мэлор метнулся к двери:
— Конечно, можно!
Дверь пропустила Карела, и пламя свечей всполошенно затрепетало, калеча и корча туманные тени на стенах.
— Что?! — спросил Мэлор.
Карел слегка развел руками. Он выглядел непривычно опечаленно и оттого не авторитетно. Как просто растерявшийся друг, а не начальник.
— Запал они обещали… И вот… Тебя зовут, — произнес он извиняющимся тоном. — Со всеми расчетами.
— Куда? — выдохнул Мэлор. — Когда?
— Срочно. — Карел протянул бланк. — Читай…
Мэлор прочитал. Опустил руку.
— Можно мне? — робко попросила Бекки.
— Да, конечно, — ответил Мэлор бесцветно и двинулся к ней, мимоходом выключив кристаллофон.
— И когда? — спросила она очень спокойно, пробежав глазами скупые серые строки. Мэлор обернулся к Карелу. Карел помялся.
— Сейчас, — сказал он. — Они прислали катер.
Бекки прикрыла глаза. Зачем же это, подумала она. Зачем же тогда все, если потом вот так?
— Я с тобой, — сказала она.
— Двухместный катер с пилотом, — сообщил Карел виновато. — Скоростной.
— Завтра, — предложил Мэлор.
Карел пожал плечами.
— Смотри, голова, — проговорил он. — Там ясно сказано.
— Но я не хочу никуда!
— Да что ты паникуешь?
— А больше радио не было? — спросила Бекки.
— Да нет, только вот с пилотом переслали. А что?
— Корабли, — выговорил Мэлор. — Тут ни слова про корабли.
— Дались вам эти корабли! — взбеленился Карел. — При чем тут корабли?
— Только не тяни, — сказала Бекки.
Мэлор судорожно глотнул, глядя на нее.
— Я… — сказал он петушиным голосом.
Провожать его к переходу пришли все, и каждый пожал ему руку, ведь это было очень странно — чтобы вот так кого-то отзывали вместо ответа. А Бекки поцеловала его, глядя совершенно завороженными, бездонно-черными от боли глазами.
— Я скоро, — бодро пообещал Мэлор. — Одной ногой там, другой, сами понимаете, уже обратно здесь. Ты тут… это… будь мне верна.
Ее губы задергались, пытаясь улыбнуться в ответ на его вымученную шутку. Не смогли. Тогда она отрывисто закивала, стряхнув слезинки с ресниц, и почти беззвучно прошептала что-то вроде «Мир фар дайн пуным…».
— Что? — шепнул Мэлор. Она покраснела:
— Старое-старое заклинание. Ужасно старое. Значит, у тебя все будет хорошо.
— У нас все будет хорошо, — сказал Мэлор.
— Пусть будут мне твои беды, — перевела Бекки.
Глава II
Решение
Ринальдо
— Только еще раз хочу вам напомнить, — сказал Чжуэр. — Председатель Комиссии буквально несколько часов назад потерял друга и перенес в связи с этим тяжелейший сердечный приступ. Прошу вас, как бы ни сложился разговор, быть предельно корректным и тактичным.
— Я понимаю, — ответил Мэлор. — Но, знаете… это единственное, что я понимаю.
Наглухо затянутый в плотный черный комбинезон, Чжуэр открыл перед ним дверь. Его высокие ботинки, в которые были заправлены штанины, отчетливо и басовито поскрипывали на каждом шагу. |