Изменить размер шрифта - +

— И что же это за слухи? — спросил Джордж, усмехнувшись в сторону Питера и Молли. — Что там, привидения водятся? Или колдовство?

— Оно самое, — ответил Пиви так тихо и опасливо, что улыбка поневоле сползла с лица Джорджа.

Молли с Питером переглянулись.

— Значит, нам туда, — уверенно сказала Молли.

Пиви медленно кивнул.

— Ладно, — ответил он. — Но это вам будет стоить лишних денег.

— Мы заплатим, — уверил его Джордж.

— Ну тогда садитесь, — сказал Пиви. — Тут полчаса езды.

Но крыша великолепной усадьбы показалась гораздо раньше. И на самом высоком из ее шпилей сверкал в последних лучах заходящего солнца золотой флюгер.

Это была пятиконечная звезда.

 

Глава 88

Его хороший знакомый

 

Сланк проснулся от стука в стенку экипажа. Он открыл глаза и увидел, что Нерецца раздвигает занавески. Омбра потянулся через Нереццу, чтобы выглянуть в окно, и Нерецца вжался в спинку сиденья, чтобы черная фигура его не коснулась. Леди Астер невозмутимо смотрела прямо перед собой.

Омбра окинул взглядом то, что было видно в окошко. Солнце село. Почти полная луна только-только встала в ясном вечернем небе. Она еще висела у самого горизонта, но была уже достаточно яркой, чтобы освещать всю местность. Они ехали целый день и вот наконец прибыли к своей цели. Экипаж стоял на проселочной дороге, на невысоком холмике, с которого открывался вид на лоскутное одеяло полей, тянущихся на мили. А в пятидесяти ярдах от них дорога упиралась в каменный домик. Из трубы домика валил дым, вокруг виднелось несколько деревянных сарайчиков-развалюшек.

— Никаких соседей, — сказал Нерецца. — И хороший обзор. Все как вы приказывали, милорд.

Омбра издал звук, который, видимо, должен был обозначать согласие.

— Мистер Сланк, — простенал он. — Возьмите Герча и сходите на разведку!

— Слушаюсь, милорд.

Сланк вылез из экипажа. Они с Герчем направились к домику. Несколько минут спустя они вернулись.

— В пристройках никого нет, — доложил Сланк. — В доме — два человека. Старуха вяжет, старик на кухне колет щепу на растопку.

Омбра выскользнул из экипажа.

— Оставайтесь с ней, — велел он, указав на леди Астер.

А сам проворно заскользил по дорожке, ведущей к домику. У дверей он остановился и принялся как будто таять и растекаться, становясь ниже ростом и теряя форму, пока наконец на его месте не осталась только лужа черноты, которая быстро просочилась под порог.

И появилась внутри домика, где старушка сидела и вязала при слабом свете одинокой свечи и догорающего очага. Низенькая дверь у нее за спиной вела на кухню, откуда доносились удары топора.

Старушке сделалось зябко, она подняла голову, посмотрела сперва на окно, потом на дверь, но черной тени, ползущей по полу, так и не заметила.

Она снова взялась за спицы, но ненадолго: краем глаза она уловила некое движение.

— Ну что, Джон… — начала было она, и это были ее последние слова: Омбра, который вновь встал во весь рост, накрыл собой ее тень.

Спицы замерли. Старушка осела, клубок пряжи упал с ее колен и покатился по полу.

Стук топора на кухне тоже затих.

— Би! — окликнул мужской голос. — Ты что-то сказала? Би!

Тишина. Потом раздалось шарканье ног. В дверном проеме появился старик. В руке он держал топор. Старик взглянул на поникшее тело своей жены и тут заметил стоявшую рядом с ней черную фигуру.

— Вот дьявол! — воскликнул он.

Быстрый переход