|
Абель Бейкер грохнулся на пол; Элия неудачно шагнула и наступила ему на пальцы.
— Ой, простите, пожалуйста, — испуганно воскликнула она. — Какая же я все-таки неловкая.
Бейкер поднялся на ноги и критически ощупал свое колено.
— Черный пояс? — ухмыльнулся он.
— Коричневый.
Ну хоть бы покраснел, хоть бы тень смущения на этой бледной нордической физиономии. Седрик, попадись он на таком вот заходе, вспыхнул бы, что твоя неоновая лампочка, а этому все как с гуся вода. Абель Бейкер был всего немного старше Седрика — и несравненно увереннее в себе, за его дурачествами крылась наглость и уж никак не застенчивость. Радушный хозяин повернулся к двери, чтобы помочь Джетро и прочим сойти со спиралатора; глядя на него, Элия слегка улыбнулась.
Бейкер все время ощупывал ее глазами; несомненно, он с энтузиазмом примет вызов и при первой же возможности снова даст волю рукам. Однако женский инстинкт подсказывал Элии, что ничего серьезного здесь нет — этого парня интересует что-то совсем другое, и сердце его далеко.
Элия не знала, насколько точно судят о намерениях мужчин другие женщины, сама же она не ошибалась еще ни разу — возможно, при благосклонном содействии буддхи. Бейкер будет продолжать игру, но так, для спортивного, что называется, интереса, безо всяких намерений довести ее до конца. Усатенький Грант Девлин заранее просчитывает, какой же день может он отвести этой принцессе в своем переполненном расписании. Для Джетро она представляла собой нечто вроде потенциальной кормушки. Сколько мужчин — столько и подходов.
А Седрик попросту втюрился по уши — в тот самый момент, когда она сказала ему несколько дружелюбных слов.
— Круглая, — вздохнул Бейкер, широким взмахом руки обведя комнату. — Скоро вас будет тошнить от окружностей. — Это вроде как гостиная для приезжих. Вот там — закусочные автоматы, здесь — бар. Настоящая столовая двумя этажами ниже. Вам, Ваше Высочество, отведен первый номер, вам, доктор Джар, — второй. Грант сообщил, что зайдет за вами в два ровно. До этого времени развлекайтесь как хотите. Ну, какие у кого хобби — еда, отдых, танцы, плавание, штанга, бег по пересеченной местности, собирание марок?
— Сон, — блаженно потянулась Элия.
— В одиночку?
Джетро — конечно же — завелся с пол-оборота, разразился потоком напыщенной белиберды, чего — конечно же — и добивался этот шут гороховый. Младенческая дурость Бейкера обещала быть крайне утомительной, и все же у него бывали светлые моменты.
***
В два с небольшим ночи Элия пересекла полутемную гостиную и — при галантной помощи Гранта Девлина — встала на ступеньку бегущего вниз спиралатора. Попытки уснуть ни к чему не привели. Она испытывала одновременно острый голод и тошноту, усталость и лихорадочное стремление куда-то (непонятно только — куда?) бежать, что-то (что?) делать. К боли, по-прежнему раскалывающей голову, добавилось ощущение какой-то пустоты, ненужности. Обследование Рейна было абсолютно зряшней затеей. Ничего опасного, ничего увлекательного, просто никому не нужная трата времени. Мысль о предстоящей позднее встрече с Тибром несколько бодрила, но даже и она казалась менее важной, чем нечто другое.., некто другой.., некто, кого обязательно нужно найти. Господи, ругала себя Элия, ну какая же ты дура безголовая. Влюбилась, раскисла, последние остатки ума потеряла. Ругала, прекрасно при этом понимая, что эти чувства не имеют ровно ничего общего с физическим желанием. А сальные глазки и хищные манеры Гранта Девлина доводили ее почти до исступления.
На этот раз тележек было всего две; вторая досталась мрачному, как туча, Джетро, а в первой Девлин обхаживал Элию. Он тоже трещал без умолку, хотя и не так утомительно, как это получалось у Абеля Бейкера. |