– В толпе я всегда теряюсь.
– Тогда сделаем вид, что нас здесь только двое – ты и я. Не хватает лишь одного – шампанского.
– Сегодня вечером с меня хватит воды.
– Ничего, один бокал, один тост. – Он взял с подноса у официанта высокий и узкий бокал. – За то, чтобы ваши труды увенчались блестящим результатом, доктор Джонс.
– Вряд ли блестящий результат доставит мне удовольствие.
– Живи минутой, – сказал Райан. – А нынешняя минута совсем неплоха. – Он слегка коснулся губами ее рта. – Твоя застенчивость просто восхитительна. – Он перешел на шепот:
– И ты превосходно ее маскируешь.
– Это у тебя врожденное или приобретенное? – спросила Миранда.
– О чем ты?
– Ты обладаешь талантом говорить нужные вещи в нужный момент.
– Просто я знаю, что от меня хотят слышать. Между прочим, в центральном зале танцуют. Ты никогда еще со мной не танцевала.
– Я танцую просто ужасно.
– Просто у тебя до сих пор не было подходящего кавалера. Пойдем-ка посмотрим, что у нас получится.
Он уверенно взял ее под руку и повел через толпу. Миранда подумала, что Райан обладает еще одним талантом – скопление народа ему не помеха. С кем-то пошутит, с кем-то перекинется парой слов, кого-то попросит посторониться. Из соседнего зала доносились звуки вальса. Гости смеялись, болтали – одним словом, чувствовали себя непринужденно.
Центральный зал был украшен плющом и живыми пальмами. Повсюду гирлянды маленьких лампочек, похожих на горящие звезды. В хрустальных вазах – белые лилии и алые розы, перевитые золотыми лентами, Люстра сверкает так, что можно ослепнуть. И неудивительно – ведь каждую подвеску вручную протирали уксусом.
По паркету кружились пары, вдоль стен расположились зрители, потягивая вино, кто-то сидел в креслах, обитых розовым атласом, кто-то поднимался по лестнице на второй этаж. Раз десять Миранду остановили, чтобы поздравить с великолепным праздником. Наверное, были и такие, кто злословил за ее спиной по поводу бронзы Фиезоле, однако, разумеется, не в присутствии хозяйки.
– Вон там миссис Коллингсфорт, – показала Миранда на седовласую матрону в синем бархатном платье.
– Из портлендских Коллингсфортов?
– Да. Мне очень важно, чтобы она всем осталась довольна. Поэтому я сейчас ей тебя представлю. Она обожает привлекательных мужчин.
Миранда приблизилась к величественной вдове, которая с интересом наблюдала за танцующими, постукивая туфлей в такт музыке.
– Миссис Коллингсфорт, надеюсь, вам здесь нравится.
– Дивная музыка, – зычным голосом произнесла миллионерша. – И лампочки красивые. Давно пора было устроить здесь праздник. А то раз искусство, так обязательно должно быть похоже на крематорий. Искусство – оно живое. Нечего превращать музей в колумбарий. Кто это с вами, голубушка?
– Райан Болдари, к вашим услугам. – Он наклонился и поцеловал узловатые пальцы. – Я попросил Миранду, чтобы она меня представила. Хочу лично поблагодарить вас за щедрость. Вы предоставили в распоряжение института настоящие шедевры. Если выставка удалась, то исключительно благодаря вам.
– Эта девочка слишком много времени сидит в лаборатории. Если бы она почаще устраивала такие вечеринки, я бы ей еще не то дала.
– Совершенно с вами согласен, – просиял улыбкой Райан. – Искусством нужно наслаждаться, изучать его – это занудство.
– Вот-вот, а то прилипнут к микроскопу, и не оттащишь.
– Когда смотришь в микроскоп, упускаешь из виду общую картину. |