— Жнецы! — вскрикнула Сара.
Бунтарка коротко взглянула на Бенни и Никс, а затем развернулась и со всех ног бросилась в лес, в том направлении, куда скрылся Чонг.
— Что происходит? — взмолилась Никс, все еще сжимая в руках пистолет.
Картер начал пятиться от леса, медленно двигаясь в сторону небольшой рощи, видневшейся на юге. Сара выпрямилась, прижимая Еву к груди, в глазах обеих застыл ужас.
— Никс! — завопила Ева, протягивая к ней руку.
На мгновение Картер и Сара взглянули на дочь, а затем на оставшихся посреди поля Никс и Бенни.
Картер опустил дробовик.
— Бегите, — сказал он.
Шум моторов теперь доносился отовсюду, становясь все громче.
— БЕГИТЕ! — завопила Сара.
И они с Картером развернулись и бросились бежать к роще.
Бенни взглянул на Никс.
За спиной у них раскинулась расщелина, а поляну со всех сторон окружал густой лес.
Никс направила дуло пистолета в одну из сторон, откуда доносился рев моторов.
— Что это такое?
— Не знаю, — откликнулся Бенни, дернув ее за руку. — Но не стоит это сейчас выяснять. Пора сматываться.
Они попятились назад, а затем развернулись и со всех ног ринулись к лесу.
26
Лайла попыталась вытащить пистолет, когда монстр бросился к ней.
Но существо оказалось чересчур близко и двигалось слишком стремительно.
Она попыталась подняться, но окровавленный левый бок пылал огнем невыносимой боли. Она оступилась и упала назад.
Вниз со скалы.
Тьма внизу поглотила ее, заглушив последний пронзительный вопль.
27
Лу Чонг спасался бегством.
«И это уже стало обычным делом», — с безысходностью подумал он.
Чонг был стройным и поджарым, но бег на длинные дистанции давался ему с трудом. Он чувствовал, что его тело больше приспособлено для того, чтобы взбираться на дерево с интересной книгой в кармане, входить в ручей с удочкой или наслаждаться яблочным пирогом во время пикника, обсуждая все те же книги или рыбалку. И отчаянное бегство от преследователей никогда не входило в список занятий, которые ему нравились. Так же, как и сражение с живыми мертвецами в расщелине, встреча с голодными львами или с дулом дробовика.
И все-таки он бежал.
Этот лес был не таким густым, как лесные массивы в его родной центральной Калифорнии. Но даже здесь Чонг сумел затаиться среди скудной растительности, отбежав на приличное расстояние от поля.
И в этот момент он замер, разинув рот от удивления при виде мужчин и женщин верхом на странных механизмах, которые внезапно появились из ниоткуда.
«Черт, — кисло подумал он, — Никс наверняка будет в восторге».
И уже не в первый раз за этот день Чонг пожалел о том, что Тома нет рядом.
Но…
Шум моторов слегка стих, и Чонг ощутил облегчение, что эти чужаки не преследовали его. Хотя другие… эти Бунтарка, Картер и Сара. Они могли оказаться где угодно, а Бунтарка уже продемонстрировала, что двигалась бесшумно, словно призрак, даже по лесу и среди густой травы.
Точно как Лайла.
Больше всего на свете Чонг хотел отыскать ее.
В отдалении он заметил нагромождение из ослепительно белых камней, но решил не ходить в ту сторону. В темных джинсах и футболке он будет слишком заметен, словно черная муха на белой скатерти.
Вместо этого он двинулся вперед вдоль гряды из красных камней, прорезавшей лес и, судя по всему, уходившей на восток. В поисках родителей Евы Лайла, скорее всего, отправилась на восток, и поэтому Чонг тоже устремился в том направлении.
Пройдя около километра, Чонг припал к земле и прислушался. |