Но Терри догонять меня не стала. Она наклонилась и сорвала крохотный белый с желтым цветок, притаившийся между двумя валунами.
— Это льнянка, — объявила она. — Правда, красивый цветок?
— Очень, — мрачно согласился я.
Коллекционирование дикорастущих цветов — это еще одно увлечение сестренки. Она их засушивает в специальном ботаническом прессе, а затем раскладывает в альбомы для гербариев.
Терри нахмурилась.
— Что с тобой? — спросила она.
— Мы все время отвлекаемся. А я хочу исследовать окрестности. Агата говорила, что где-то здесь есть маленький песчаный пляж, где можно купаться.
— Ладно, пошли, — миролюбиво согласилась сестричка, и мы, больше не останавливаясь, зашагали вперед.
За мысом действительно оказался крохотный песчаный пляж. Правда, камней, хоть и не очень крупных, здесь тоже хватало. С одной стороны пляжа в океан тянулся длинный мол, сложенный из больших необработанных валунов.
— Интересно, зачем это? — спросила Терри.
— Он предохраняет пляж от разрушения, — объяснил я, собираясь изложить все, что знаю об эрозии морских берегов. Но Терри меня перебила.
— Джерри, смотри! — воскликнула она, показывая в сторону одинокой скалы у основания мола. Там на высоте нескольких десятков метров темнело отверстие большой пещеры.
— Давай залезем и посмотрим, что там! — с воодушевлением предложила Терри.
— Нет уж, погоди, — возразил я, вспоминая напутствия родителей, сажавших нас сегодня утром в поезд.
«Присматривай за сестренкой, — говорили они. — Когда она чем-то увлечена, то забывает обо всем на свете. Ты старше и должен быть рассудительнее».
— Это может быть опасным, — сказал я вслух.
Терри скорчила гримасу.
— Но я же только посмотрю, — сказала она, направляясь к подножию скалы. — Издали. А потом мы спросим Брэда и Агату, опасно ли залезать внутрь.
Соблазн был слишком велик, и я нехотя поплелся следом.
— Ладно. Но только издали.
Подойдя ближе, я решил, что пещера производит довольно мрачное впечатление. Раньше я никогда таких не видел. Разве что на картинках в книгах о путешественниках и разбойниках.
— Интересно, живет там кто-нибудь или нет? — возбужденно рассуждала Терри. — Какой-нибудь морской отшельник, например? — Она приложила ладони ко рту и громко позвала: — Э-э-эй! Есть там кто-нибудь?!
Иногда Терри поражает меня своей глупостью. Судите сами: если бы вы жили в пещере, а снаружи кто-то заорал «Э-э-эй!», вы бы отозвались?
— Э-э-эй! — снова закричала Терри.
— Давай-ка, лучше, залезем и посмотрим, — предложил я.
И тут из пещеры донесся протяжный низкий свист.
Остановившись, мы посмотрели друг на друга.
— Ничего себе! — прошептала Терри. — Что это? Сова?
Я с трудом сглотнул неизвестно откуда взявшийся комок в горле.
— Вряд ли. Совы днем спят.
Звук повторился. Протяжный то ли свист, то ли вой, несомненно, исходил из пещеры.
Мы снова обменялись взглядами. Что бы это могло быть? Волк? Койот?
— По-моему, Брэд и Агата уже беспокоятся, что нас так долго нет, — осторожно сказала Терри. — Наверное, пора возвращаться.
— Пожалуй, ты права, — согласился я и повернулся уходить, однако со стороны пещеры снова послышался шум. Теперь он был похож на взмахи больших и стремительно приближающихся крыльев. |