Изменить размер шрифта - +
Перехватив мой взгляд, она шепнула:

— Вот тебе и разгадка.

И тогда я наконец понял, почему она согласилась снова вернуться в эту ужасную пещеру и снова встретиться с этим ужасным Гаррисоном Сэдлером.

Терри хотела найти разгадку. Во что бы то ни стало.

Кто же на самом деле призрак?

Гаррисон Сэдлер? Или же Гаррисон говорит правду, и призраки — наши новые друзья?

«Нет, она и вправду чокнутая, — сердито подумал я. — Рисковать своей и моей жизнью, чтобы найти разгадку тайны!»

Из раздумий меня вывел голос Сэма.

— Отпустите нас, — попросил он старика. — Отпустите, и мы никому не скажем, что видели здесь привидение.

Залетевший в пещеру порыв ветра почти задул факел, и глубоко запавшие глаза Гаррисона стали еще темнее.

— Нет, — покачал головой он. — Я слишком долго ждал, когда мне удастся вас сюда заманить.

Луиза вдруг подбежала к Терри и схватила ее за руку.

— Помоги же нам! — крикнула она ей. — Ты ведь нам веришь, правда?!

— Ты же знаешь, что мы живые, что мы не призраки, — обращаясь ко мне, добавил Сэм. — Помогите нам от него убежать. Он очень коварный, Джерри. Всю жизнь мы сталкиваемся с его коварством.

Я посмотрел на Гаррисона, потом на наших друзей.

Кто из них говорит правду? Кто из них живой? А кто мертв уже больше трехсот лет?

Гаррисон переложил факел в левую руку, а правой убрал со лба длинные пряди мокрых волос. Затем облизал губы и вдруг пронзительно свистнул.

Я узнал этот звук. Мы его слышали, когда в день приезда впервые подошли к пещере. Сердце мое сжалось. Что это значит? Зачем он свистит?

Гаррисон свистнул снова.

Спустя несколько секунд из глубины пещеры донесся странный звук: словно по каменному полу зацокотали большие когтистые лапы. А еще через мгновение из заполненного темнотой коридора к нам вышло нечто… черное и приземистое.

 

26

 

«Чудовище! — мелькнула у меня мысль. — Призрак-чудовище!»

Чудовище низко опустило голову и зарычало. Красные в свете факела глаза угрожающе посмотрели на нас. Увидев Гаррисона, оно, однако, перестало рычать и, к моему удивлению, радостно завиляло хвостом.

— Ой! — воскликнул я, увидев, что это собака. Сильная и изящная немецкая овчарка.

В моей памяти всплыли слова Ната: «Собаки отличают призраков от людей».

Собаки отличают призраков от людей!

Внимание овчарки между тем обратилось к Луизе и ее братьям. Она вся напряглась, ощетинилась, отпрянула назад и вдруг низко и протяжно завыла.

— Теперь вы видите, кто здесь призраки?! — воскликнул Гаррисон и торжествующе посмотрел на нас с Терри.

Овчарка перестала выть и, рыча, двинулась на Сэма.

Тот, защищаясь, вытянул вперед руки и отступил в глубину пещеры. Сестра с младшим братом попятились вместе с ним.

Овчарка, рыча и лая, продолжала их теснить.

— Значит… Значит, вы и в самом деле призраки? — крикнул я.

Переведя взгляд с собаки на меня, Луиза судорожно всхлипнула.

— Нам ведь совсем не пришлось пожить! — крикнула она. — Эта ужасная зима! Это было так страшно…

По щекам ее катились слезы. Взглянув на Ната, я увидел, что он тоже плачет. А собака все наступала…

— Мы приплыли сюда с родителями, чтобы начать новую жизнь… — дрожащим голосом объяснял нам Сэм. — И всех нас убил холод. Это несправедливо! Это просто-напросто несправедливо!

Снаружи снова заревела буря. Сильный порыв ветра, смешанного с дождем, ворвался в пещеру и почти погасил факел.

Быстрый переход