Изменить размер шрифта - +

Это был очень толстый человек маленького роста с крепкой шеей на массивных плечах. Чик внезапно насторожился. Человек был не просто толстым. В его движениях чувствовалась легкость и гибкость, не соответствующая его сложению. По меньшей мере на два дюйма ниже Боудри, он, должно быть, весил фунтов двести пятьдесят. - Всякий, кто хочет посмотреть на ранчо, идет ко мне!

- Я слышал, - мягко сказал Чик, - что ранчо принадлежит Херману и Хоувеллсу.

- Совершенно верно. Я - Рек Херман.

- Да? - Что-то в его поведении вызвало у Чика неприязнь. - А по тому, как вы разговариваете, можно подумать, что вы и Херман, и Хоувеллс в одном лице.

Херман напрягся. Толстячок превратился в жестокого силача.

- Думаешь, я жирный боров, а? - Он провел по губам языком, и в глазах появилось странное нетерпение, заставившее Чика сморщиться, словно он прикоснулся к чему-то мерзкому. - Мне нравится избивать умников вроде тебя.

- Спокойно, босс. - В дверях позади Хермана появился Мюррей Робертс. Это Чик Боудри.

Рек остановился на полушаге, и превращение было поразительным. В мгновение ока его лицо расплылось в улыбке.

- Боудри? Почему вы не сказали сразу? Я подумал, что вы бродяга, который собирается что-то украсть! Да если б я знал, что вы представитель закона... Прошу, заходите в дом.

- Спасибо, мне надо ехать. Если не возражаете, я заверну на обратном пути.

- Конечно! Заезжайте в любое время! Всегда вам рад!

Боудри подошел к лошади и прыгнул в седло. Повернув к ранчо Дарси, он вытер со лба пот.

- Ну, мистер Боудри, - сказал он вслух, - вы чуть-чуть не нарвались на неприятности!

Появление Река Хермана в корне меняло ситуацию: он не был простым мошенником, в нем таилось нечто большее. Он был чудовищем, исчадием ада, которое редко встречается на равнинах Запада... или где-нибудь еще.

Когда Чик пересекал склон холма на противоположной от "ХХ" стороне, его взгляд уловил движение. Мэг Хоувеллс на маленькой серой лошадке спешила по окружной тропе в направлении холмов. Прячась в деревьях, стараясь остаться незамеченным, он двигался вперед, пока не обнаружил след, по которому он и направился. Девушка скакала быстро, явно держа путь к хорошо известному ей месту.

Обернувшись в сторону "ХХ", Чик заметил всадника, который нагонял его по той же тропе. Рейнджер торопливо съехал с дороги и переждал в тени деревьев, пока всадник на тропе не проскакал мимо. Это был Мюррей Робертс.

Тропа была пыльной, и Боудри старался ехать рядом, по траве, чтобы не поднять пыль. Он укрывался от посторонних глаз, держась мест пониже, но Мэг вдруг поскакала вверх по холму в расщелину в скалах.

До сих пор она ехала знакомой дорогой, однако перед тем, как въехать в расщелину, в нерешительности придержала лошадь, словно остерегаясь того, что ей откроется. Но, тем не менее, продолжила путь.

Остановив Чалого, Боудри наблюдал, как Робертс выждал несколько минут и только затем направил лошадь в расщелину.

Через некоторое время Чик последовал за ним.

Расщелина постепенно сужалась, и он стал касаться стен ногами, затем расширилась, и Чик увидел, что впереди девушка въезжает в зеленый живописный тупиковый каньон. Вдали рассыпалась рощица тополей и стояла бревенчатая хижина. Рядом был корраль, а в нем - несколько лошадей.

Инстинкт подсказал Боудри, что морганы там, и он остро почувствовал опасность. Робертс пришпоривал коня, чтобы догнать девушку.

Чик резко свернул с тропы и быстро зарысил по краю каньона, стараясь держаться за кустами. Он спешился за полуразвалившимся амбаром и, осторожно выглянув за угол, оглядел лошадей в коррале.

Моргановская порода! Тогда Робертс... Он услышал голоса. Голос Мюррея Робертса:

- Как ты узнала об этом месте? - требовательно спрашивал он.

- Я видела, что ты сюда ездишь. Потом я увидела, как приехал он.

Быстрый переход