Как случилось, что, будучи пленницей Мориса, она никогда прежде не чувствовала себя такой свободной?
Никто не делал ей замечаний, если она все утро просиживала на палубе с книгой или просто дремала на солнышке. Она могла сколько угодно наблюдать за работой матросов, и никто не прогонял ее. Стоило ей только попросить, и Аполло охотно усаживался рядом и рассказывал ей сказки своей родной Африки.
Вообще простота и непринужденность жизни на «Возмездии» просто поражали Люси. За исключением склянок, отбивающих часы, время, казалось, здесь не существовало. В противовес матросам, которые, как муравьи, неустанно трудились на корабле под придирчивым оком и грубым окриком ее отца, людей Мориса не было нужды подгонять. Девушка не сразу поняла, что секрет заключался в их беспредельной преданности и любви к своему капитану, для которого они стремились как можно лучше обслуживать красавицу-шхуну.
Эти люди беспечно смеялись, когда им было смешно, частенько распевали песни или плясали огневую джигу. Люси сама видела, как во время приведения паруса к ветру кое-кто из них останавливался, чтобы глотнуть рому, и на него не обрушивался злобный рев боцмана. Они любили затеять кулачный бой, и тогда Люси уходила подальше, чтобы не смущать их своим присутствием. Как дети, матросы приходили в страшное возбуждение, толпясь вокруг соперников, отчаянно размахивая руками и отпуская крепкие словечки. Но ни один из них не посмел бы достать нож, зная, что его ждет неизбежное и суровое наказание в сорок плетей.
Но главное, что не переставало изумлять Люси, это их отношение к ней. Пожалуй, даже в самых аристократических гостиных Лондона она не встречала такой почтительности. Некоторые, подобно Паджу, были невероятно застенчивы. Другие матросы побойчее, вроде Тэма, искали ее расположения и со всех ног бросались оказать ей какую-нибудь услугу. Даже бывший убийца Фиджет, старое лицо которого дергалось от нервного тика, придавая ему грозное выражение, учтиво поцеловал ей руку, когда в один из солнечных дней их представили друг другу.
– Ну и ну, – прошептала Люси Тэму. – Меня здесь просто балуют. Должно быть, они слышали о моем отце и знают, что, если со мной что-нибудь случится, последствия могут быть самыми серьезными.
Тэм только фыркнул.
– Не страшнее, чем вырванные ноздри. Капитан пообещал это сделать с тем, кто вздумает заигрывать с его женщиной.
«Так вот кто я для них, – покраснев от удовольствия, подумала Люси, – женщина капитана!»
– Но я не… – хотела она возразить и осеклась.
Вряд ли стоило опровергать эту ложь. Морису виднее, как держать в страхе своих людей.
И все же трудно было понять, почему экипаж корабля верил этой возмутительной лжи. Их капитан не обременял девушку своим обществом. Напротив, он явно избегал встреч с ней, что было нелегким делом на не столь уж большой трехмачтовой шхуне.
Блик солнечного света на меди заставил ее поднять голову к корзине впередсмотрящего, угнездившейся на верху топ-мачты. По стройной широкоплечей фигуре человека Люси сразу узнала Мориса. Вместо того чтобы просматривать горизонт в поисках преследующего их корабля, он беззастенчиво направил свою подзорную трубу на нее.
Неизвестно, чего больше было в голосе Люси, досады или скрытого удовольствия, когда она обратилась к Тэму:
– Ну, уж этот ваш капитан… – Она оглянулась и увидела, что Тэм уже взбирается на снасти с ловкостью обезьяны.
Люси втайне подозревала, что матросы считали ее перемирие с капитаном вооруженным. Во всяком случае, неспроста при его появлении они мгновенно исчезали, как будто боялись снова оказаться на линии огня. В Ионии Люси приходилось задергивать шторы на своем окне, чтобы укрыться от любопытных взглядов Клермонта. Здесь же она не отказала себе в детском удовольствии показать ему язык и сделать жест рукой, которому ее недавно научил Дигби, старый седой канонир, хотя она и не очень понимала значение этого жеста. |