Пуля прошила предплечье майора.
— Ты ничего не должен был делать, пока я не скажу! — кричал Даур, пытаясь приблизиться. Грир выстрелил снова, расколов несколько старинных плиток, изготовленных шесть тысяч лет назад.
— Планы изменились! Твои Призраки собирались облапошить меня!
— Нет! Мы все сможем обогатиться! Хочешь? Я могу показать тебе золото! Иди за мной!
— Я не…
— Давай! — крикнул Даур и прыгнул вперед, наводя лазпистолет на Корбека, Гаунта и остальных.
— Бросьте оружие! Бросайте!
— Что? — не понял Гаунт.
— Думаю, ты обставил нас, Даур, — сказал Корбек, отбрасывая свой лазпистолет и многозначительно уставившись на Гаунта.
— Я держу их, Грир! Давай! Мы можем идти за золотом! Я отведу тебя, и оставим этих мерзавцев умирать! Грир!
Грир поднялся из-за алтаря, опустив автоган.
— Ты знаешь, где золото?
Даур развернулся, перенаправив оружие на водителя.
— Нет никакого золота, тупой ты ублюдок, — процедил он и выстрелил Гриру промеж глаз.
Дорден вбежал в комнату и склонился над телами Брагга и Вамберфельда.
— Раны тяжелые, но пульс есть у обоих. Хвала Императору, что этот маньяк не прихватил с собой лазпистолет. Нам тут сейчас же нужна команда медиков.
Стоя в дверях и сжимая раненую руку, Роун включил бусину вокса.
— Третий, в санктуме требуется команда медиков, немедленно!
Гаунт поднялся на ноги и помог встать Цвейлу.
— Капитан Даур, может, в следующий раз вы предупредите меня, когда соберетесь блефовать? Я чуть вас не пристрелил.
Даур повернулся к комиссару-полковнику и протянул ему лазпистолет рукоятью вперед.
— Сомневаюсь, что будет следующий раз. Это моя вина. Я привел сюда Грира. Знал, что он опасен, но не подозревал, насколько далеко он пойдет.
— Что ты делаешь, Даур? — спросил Гаунт, глядя на оружие.
— Это преступление, достойное трибунала, сэр, — сказал Даур.
— Ну, по крайней мере, — сказал Корбек с широкой ухмылкой, — ты спас жизни своих командиров.
— Не подозревал, капитан, что ты такой дьявольски опасный ублюдок, — хмыкнул Роун.
— Даур, мы позже поговорим об этом, — сказал Гаунт и прошел мимо алтаря и трупа Грира. Он смотрел на разгром, учиненный безумцем.
— Скажите, чтобы я был совершенно уверен, — прошептал аятани Цвейл Дауру. — Здесь нет никакого золота аятани, ведь так? — Даур помотал головой. — Знаете, просто чтобы быть уверенным.
Гаунт поправил шкатулку с реликвиями и начал бережно собирать страницы манускриптов.
— Где носит Леспа? — прорычал Дорден, изо всех сил зажимая самую серьезную из ран Брагга. — Мне нужен хирургический набор. Они оба истекают кровью! Кольм! Нажми вот здесь, на грудь Вамберфельду. Нет, выше. И держи крепче!
Звук поспешных шагов послышался снаружи. Майло и Саниан ворвались в гробницу и застыли на месте.
— Я слышал стрельбу, — задыхаясь, выдавил Майло. — О, великий Бог-Император! Что произошло? Брагг!
— Все под контролем, парень, — сказал Корбек. Меж его пальцев сочилась кровь Вамберфельда. Выглядел полковник не слишком убедительно. В реликварии растерянный Гаунт пытался привести все в порядок.
— Что это было? — резко спросил Роун, оглядываясь по сторонам.
— Что именно? — спросил Корбек.
— Шум. Как гудение.
— Я не… Ох, да. |