|
У меня к вам совсем другой вопрос, — сказала Мередит, когда гостья направилась к двери. — Рискуя показаться совсем уж невежливой, не могу удержаться. Кто ваш парикмахер? Прическа фантастическая. У меня ничего подобного не получается, я готова куда угодно съездить к хорошему стилисту.
Бледное лицо вспыхнуло.
— Простите, не смогу помочь. Меня стрижет подруга. Она, конечно, училась и прочее, но по специальности сейчас не работает. Обслуживает только немногих избранных друзей в свободное время. Мне удобны вечерние часы, когда я не так занята.
И Бетан торопливо пошла по дорожке.
Мередит, стоя на пороге, помахала на прощание «мерседесу», уплывавшему по Стейшн-Роуд. Немного подумав, пошла на кухню, открыла банку супа, схватила телефонную трубку и набрала номер мобильника Джейн Брейди.
— Шеф-повар уже ушел, — объявил бармен. — Могу предложить только сэндвичи, если желаете.
Суперинтендент с инспектором поздно явились в паб. Время ланча кончилось. Когда Пирс вернулся с фермы Черри-Три, а Маркби из Лисьего угла, было два часа, а теперь половина третьего. Согласились на сэндвичи — Алан с ветчиной, Дэйв с тунцом и сладкой кукурузой — и уселись с пинтами пива у горевшего камина. По крайней мере, в баре пусто после наплыва к ланчу, а раз кругом никого нет, значит, можно поговорить. Даже бармен оставил свой пост — должно быть, взялся лично готовить закуску.
— Знает, что мы копы, — заключил Пирс. — Видно было по физиономии, когда он нас заметил на входе. Что в нас такого особенного?
— Насупленные брови и пренебрежение модой, Дэйв.
— На нервы действует, — продолжал огорченный инспектор. — То есть мы с Тессой по вечерам выходим, и как только я где-нибудь появлюсь, холодок идет в воздухе. Даже ее мама заметила. В последний раз, когда водили старушку выпить, она сказала: «Не пойму, Дэйв, в чем дело. Ты с кем-нибудь из этих людей поскандалил?» Что я могу ответить?
Алан мысленно прикинул: если Тессе двадцать с небольшим, то ее мать приблизительно его ровесница. Со стороны зятя несправедливо называть тещу «старушкой». Интересно, как он в приватной компании называет своего непосредственного начальника? Пожалуй, лучше не выяснять.
А вслух он сказал:
— Посмотрите с другой стороны: нам предложены сэндвичи.
Пирс не утешился:
— Полицейских либо игнорируют, либо относятся как к слесарю, которого вызывают прочистить канализацию.
Алан догадался:
— Это вы про утренний визит в Черри-Три?
— Меня удостоили аудиенции, вот что, — объявил Дэйв. — Вы бы видели: не ферма, а тематический парк.
Прибыли сэндвичи. Алан, оглядев начинку, решил, что ветчина смотрится неплохо, в отличие от сероватой губки с желтыми вкраплениями, стекающей с бутербродов Пирса.
— Миссис Хейворд задубела, как старый сапог, хотя настоящая деревенская женщина, без туфты, понимаете. От детей с ума можно сойти. Хозяин изображает офицера и джентльмена, только переигрывает. По-моему, — неразборчиво продолжал Дэйв с полным ртом, — водил шуры-муры с Соней Франклин.
— Хейворд?
Изумленный суперинтендент не донес до губ пинту и поставил пиво.
— Спорю на деньги. И жена знает. Довольно смазливый малый, говорит красиво, когда хочет.
Алан обдумал информацию:
— Это проливает на дело пока непонятный, но, безусловно, любопытный свет, — заключил он.
— Легкий адюльтер — вполне нормальный случай, — указал Пирс тоном знатока. — Не только среди горожан. Смотрите, что получается. Хью Франклин ходит в отрепьях, снятых с вороньего пугала. |