Изменить размер шрифта - +
Затем мы помчались по улицам, шириною соперничавшим с Амазонкой, мимо небоскребов, аллей и прекрасных парков. Через час после прибытия мы уже находились в чудесной квартирке на седьмом этаже, из которой открывался вид на гавань. Мистер Джибс уехал в посольство, оставив нас отдыхать после дороги и намереваясь, очевидно, совершить до ленча еще несколько чудес. Поупражнявшись с полчаса в хитром искусстве пользоваться аргентинскими телефонами, мы весело провели следующий час, обзванивая всех тех, к кому мы имели рекомендации, и сообщая им о своем приезде. Таких людей оказалось очень много, так как мой брат некоторое время жил в Аргентине и, не проявив ни малейшего сострадания к своим друзьям, снабдил меня списком их имен и адресов. За несколько дней до отъезда из Англии мы получили от него открытку, на которой было нацарапано: "В Б. - А. не забудьте разыскать Бебиту Феррейра, Calle Pasadas, 1503, моего лучшего друга в Аргентине. Она прелесть". Подобную информацию я получал от брата довольно часто. Итак, действуя по инструкциям, мы позвонили Бебите Феррейра. Ее голос, когда я услышал его по телефону, вначале показался мне похожим на воркование голубя. Но затем я обнаружил в нем нечто более привлекательное, а именно - тонкое чувство юмора.
     - Миссис Феррейра? С вами говорит Джеральд Даррелл.
     - А-а, вы брат Ларри? Где вы сейчас? Я два раза звонила на таможню, справлялась, не прибыли ли вы. Вы сможете приехать к ленчу?
     - С удовольствием. К вам можно добраться на такси?
     - Разумеется. Приезжайте к часу, я буду вас ждать.
     - Она кажется мне довольно странной женщиной, - сказал я Джеки, повесив трубку. Я и не предполагал в тот момент, как сильно я ошибался.
     В час дня нас ввели в большую квартиру на тихой, малолюдной улице. На столах было разбросано множество книг самого разнообразного содержания - живопись, музыка, балет, и среди них романы и журналы на трех языках. На пианино лежали ноты, от оперных партий до творений Шопена, радиола была завалена пластинками с записями Бетховена, Нат Кинг Кола, Сибелиуса и Спайк Джонса. Мне казалось, что даже Шерлоку Холмсу вряд ли удалось бы определить по всем этим признакам характер хозяйки дома. На одной стене висел портрет женщины редкой красоты в большой шляпе. Выражение лица красавицы было спокойное и в то же время насмешливое. К такому лицу вполне подходил голос, который я недавно слышал по телефону.
     - Ты думаешь, это она? - спросила Джеки.
     - Похоже, что да, но портрет, вероятно, написан несколько лет назад. Не думаю, чтобы теперь она выглядела так же.
     В это время за дверью послышались быстрые уверенные шаги, и в комнату вошла Бебита. При первом же взгляде на нее я убедился, что портрет был лишь бледной копией оригинала. Никогда раньше не приходилось мне видеть так близко живое олицетворение греческой богини.
     - Здравствуйте, я Бебита Феррейра. - Она, очевидно, заметила наше изумление, в ее голубых глазах мелькнул насмешливый огонек.
     - Надеюсь, мы не очень обеспокоили вас своим звонком, - сказал я, - Ларри велел мне разыскать вас.
     - Ну что вы, я бы очень обиделась, если бы вы мне не позвонили.
     - Ларри просил передать вам сердечный привет.
     - Как он поживает? О, он просто ангел, вы даже не представляете, какой он чудесный человек, - сказала Бебита.
     Позднее я убедился, что Бебита характеризует так всех людей, с которыми ей приходится иметь дело, симпатичных и несимпатичных. В тот момент мне показался несколько неожиданным эпитет "ангел" применительно к моему брату, так как именно это слово, на мой взгляд, меньше всего к нему подходило.
Быстрый переход