Изменить размер шрифта - +
Она отчаянно тосковала по родителям. Разве это много — надеяться, что где-то есть семья, которую она могла бы назвать своей?

Морган задумчиво наблюдал за ней. Весь день он ломал голову, как сказать Фейт, что родственники знать ее не желают. Он развернул пакет от портнихи и вытащил платье из мягкой серой шерсти.

— Не слишком шикарное, но согреет твои коленки, когда будешь возиться в амбаре.

Фейт хихикнула при таком забавном описании и повернулась, чтобы взглянуть на платье, которое он держал в вытянутых руках. Как и другие его покупки, оно было несравненно лучше всего, что ей когда-либо приходилось носить, и казалось слишком нарядным, чтобы ухаживать в нем за животными. Улыбнувшись, она потрогала мягкую ткань.

— Ты меня балуешь. У меня уже есть теплое платье. А теперь садись за стол, и я подам еду.

Пропустив мимо ушей это предложение, Морган вытащил дымчато-голубое платье того же фасона, но с узкой полоской кружев на манжетах и вокруг горловины.

— Я не мог решить, какой цвет больше подходит к твоим глазам, поэтому заказал портнихе оба.

Фейт недоверчиво уставилась на платья.

— Заказал? О, Морган, какая преступная расточительность! Тебе не следовало этого делать. Я очень хорошо шью. Разве я не подогнала зеленое платье по своей фигуре? Ты не должен тратить на меня деньги. Есть много куда более нужных вещей. Купил бы лучше семена для огорода, корову, тарелки, чашки.

В серых глазах сверкнули слезы, и Морган ощутил первый укол тревоги. Похоже, все не так просто, как ему казалось. Шелковое платье отлично сработало, и он решил закрепить успех. Ему следовало помнить об упрямстве Фейт и непредсказуемости ее натуры. Отказавшись на время от своих планов, Морган заключил девушку в объятия и попытался успокоить.

— Я куплю и семена, и корову, если это то, чего ты хочешь, но не нужно пилить меня за несколько монет, которые я потратил ради собственного удовольствия. Не каждого ждет дома такая очаровательная особа. Но я хочу видеть тебя прилично одетой. Ты слишком хороша, чтобы донашивать обноски.

Фейт зарылась пальцами в роскошный атлас его жилета, чувствуя, как тепло его сильного тела проникает в ее кровь. Она была так одинока, а его объятия казались такими надежными, что она не могла от них отказаться. Пусть Морган объясняет свои поступки эгоизмом, если ему так хочется. Может, это и правда. Может, он и в самом деле решил таким образом порадовать себя, но в таком случае он мог бы купить новую уздечку для лошади. Но лошади все равно, а ей нет.

Фейт вздохнула, сожалея, что не смеет поцеловать его с такой же непринужденностью, как поцеловал ее он.

— Для таких, как я, эти платья слишком роскошные, — прошептала она ему в грудь, прежде чем отстраниться. — Только знатные дамы могут позволить себе такие наряды.

Морган сердито сверкнул глазами, схватив ее за локоть.

— Я куплю тебе другие, если эти придут в негодность. Я не могу предложить тебе много, Фейт, но я не скупой.

От искренности, прозвучавшей в его низком голосе, и прикосновения его руки сердце Фейт затрепетало. Подняв глаза, она встретила его взгляд и через силу спросила:

— Тебе удалось что-нибудь узнать о моей семье?

Своим вопросом она значительно упростила дело. Лучше оставить слабый огонек надежды, чем заливать его ушатом горькой правды. Морган помедлил, обведя кончиком пальца изящный контур ее челюсти.

— К сожалению, я не смог найти лорда Монтегю, малышка. Может, у тебя сохранилось свидетельство о браке твоих родителей или какие-либо официальные бумаги, удостоверяющие факт твоего рождения? Без этих документов трудно доказать, что ты происходишь из этой семьи. — И претендовать на трастовый фонд, который он выжмет из чертова наследника, если от него, Моргана, хоть что-нибудь зависит.

Быстрый переход