Изменить размер шрифта - +
А когда он уладит это дело, ткнет все бумаги в лицо лондонскому обществу и заставит его признать Фейт как своего полноправного члена.

Документы? Ну конечно! С загоревшимися глазами Фейт высвободилась из рук Моргана и улыбнулась, глядя на его удрученное лицо.

— Я оставила книги и бумаги отца у соседки. Уверена, там есть все необходимые документы. — Ее улыбка несколько поблекла, когда она поняла, что из этого следует. — Придется съездить в Корнуолл. Это может занять несколько недель…

— Давай поедим, пока все не остыло. А насчет документов, не переживай, что-нибудь придумаем. Совсем необязательно туда ехать. Можно написать твоей соседке и попросить ее переслать бумаги с почтовой каретой.

— Она не умеет читать и отнесет письмо к викарию или сквайру, а они ненавидели моего отца. Мне бы не хотелось, чтобы они узнали о существовании его бумаг. Он писал книгу.

Эта рукопись — единственное, что у меня осталось от него.

Это был еще один аспект ее жизни, о котором он не знал, и Морган бросил на девушку быстрый взгляд. Фейт, казалось, считала вполне естественным, что ее отец находился в конфронтации с такими столпами сельского общества, как местный помещик и священник. Неудивительно, что она так легко вписалась в его жизнь отверженного.

— Я поспрашиваю людей, может, найдутся желающие съездить туда. Кто-нибудь из твоих знакомых методистов умеет читать?

— Если туда прислали нового проповедника, он мог бы прочитать письмо. Да и моя соседка, прежде всего, пошла бы к нему. Ты и вправду считаешь, что документы могут помочь?

Морган задумался. Эти бумаги могут послужить дополнительным аргументом для создания трастового фонда, если придется выкручивать руки ее дядюшке, чтобы заставить его раскошелиться. Фейт заслуживает хотя бы такой малости, и он позаботится о том, чтобы она ее получила. Жизнь — слишком неопределенная штука, чтобы предусмотреть все случайности. И это еще мягко сказано, когда речь идет о женщине, предоставленной самой себе.

Он проглотил мясо и кивнул.

— Там могут упоминаться имена и названия, которые пригодились бы в моих поисках. Напиши письмо, а я постараюсь найти кого-нибудь, кто доставит его по назначению и позаботится о том, чтобы оно не попало в чужие руки.

Окрыленная надеждой, Фейт устремила на него благодарный взгляд.

— Спасибо. При желании ты можешь быть очень хорошим, Морган де Лейси.

Морган пренебрежительно фыркнул и снова занялся едой. Ничего-то она не знает о мужчинах, иначе не ляпнула бы такого. Он намерен пощипать богатеев и вернуть себе законное место в обществе. И она ему в этом поможет. Слово «хороший» не имеет к нему никакого отношения. Скорее «умный и целеустремленный».

После того, как они поели, и Фейт убрала со стола, Морган вытряхнул содержимое сумки на стол и понес ее в конюшню. Пожалуй, еще не поздно предпринять вылазку. Все равно его план соблазнить Фейт провалился. Хорошо еще, что на большой дороге он действует более успешно, чем дома, иначе давно бы болтался на виселице. Кто бы мог подумать, что покорить женщину труднее, чем остановить почтовую карету? Возможно, он не умеет найти к ней подход, но никогда не опустится до того, чтобы применить силу в обращении с этим невинным созданием. Видимо, он еще не окончательно потерял совесть.

Фейт вымыла и вытерла посуду, после чего повернулась к груде вещей, которые Морган небрежно вывалил на стол. Он не отличался особой аккуратностью, но лошадей и амбар содержал в идеальном порядке.

Отрез полотна вызвал у нее радостную улыбку. Из ткани можно было сшить множество полезных вещей, и Фейт не терпелось приступить к делу. Будь у нее кружево, она могла бы сшить Моргану рубашку ничуть не хуже тех, что он носил. Но поскольку кружева нет, придется сшить что-нибудь более практичное.

Быстрый переход