— Спасибо за помощь, но мы бы и сами справились…
— Убийство кого-либо из высшего офицерского состава — это чудовищное преступление, бросающее тень на всю нашу армию, — голос Кантора звучит глухо, но решительно. — Сейчас не время для ведомственных распрей. Мы должны действовать сообща, объединив усилия контрразведки и Дисциплинарного Корпуса, чтобы разобраться в произошедшем как можно быстрее.
— Ага, общее, видел я уже, как вы работаете, — фыркает Райдо, и мы с ним следуем за майором.
В комнате царит неестественная, мрачная тишина, нарушаемая лишь нашим приглушённым дыханием и скрипом половиц под ногами. Взгляд невольно приковывает неподвижное тело капитана Эйрина, распростёртое на полу в странной, неправильной позе. Его лицо застыло в гримасе боли и удивления, но на нём и вокруг не видно ни кровинки. Такое впечатление, что жизнь просто в одно мгновение покинула его, не оставив никаких видимых следов.
Я внимательно осматриваю комнату, пытаясь отыскать хоть что-то необычное — следы борьбы или остаточную ауру боевых техник. Тщетно. Всё выглядит так, будто командир просто лёг на пол и умер. Разум отказывается принимать эту версию — не мог опытный воин, закалённый в десятках сражений, вот так запросто расстаться с жизнью. Нет, здесь определённо что-то не так.
Райдо мрачно озвучивает мои мысли:
— Техник не чувствуется. Похоже, кто-то очень постарался замести следы…
Со вздохом он продолжает:
— Ситуация странная. Эйрина обнаружил посланник Кариссы. Генерал вызывала капитана к себе, — поясняет Умник. — Перед этим капитан объявил дежурному, что отправляется спать.
— Слышишь, сержант? — негромко бросает Кантор. — Я же говорил, что покушение готовили не на тебя. Видимо, я был прав.
Он прохаживается рядом с телом. В какой-то момент, присев на корточки, тщательно изучает лежащее в стороне оружие капитана.
Неожиданно вбегает запыхавшийся посыльный и прямо с порога объявляет:
— Майор, вас желает видеть Император.
— Передай Его Императорскому Величеству, что я прибуду в течение часа. Нужно по горячим следам осмотреть место преступления.
— Простите за настойчивость, майор, но повелитель потребовал вас срочно к себе.
Кантор недовольно хмурится. Его брови сходятся на переносице, а лицо прорезают многочисленные морщины.
— Минуту! — наконец рявкает он.
Кивнув, посыльный убегает.
— Похоже, слухи о случившемся уже достигли ушей самого Императора, — Кантор бросает на меня многозначительный взгляд. — Зено, я пока не знаю, какова твоя роль во всей этой истории, но чую, что здесь всё не так просто, как кажется на первый взгляд. И я намерен докопаться до истины, чего бы мне это ни стоило.
Он на мгновение умолкает, и его лицо приобретает жёсткое выражение.
— Счёт идёт на часы. Если мы не сможем быстро найти виновных и предъявить Императору убедительные доказательства, то рискуем навлечь на себя его гнев. А поверьте моему опыту, наш владыка умеет не только миловать, но и карать.
Майор обводит нас тяжёлым взглядом, будто стараясь вбить свои слова в наши головы.
— Поэтому я ясно даю понять — о каждой детали, о каждой новой улике вы должны незамедлительно докладывать лично мне. Никакой самодеятельности, никакой утайки информации. Ставки слишком высоки. Надеюсь, я выразился предельно ясно?
Остаётся только кивнуть. Отныне мы все повязаны этим расследованием, нравится нам это или нет.
Оставшись с Райдо вдвоём, мы, наконец, можем говорить свободно.
— Что вы успели выяснить? — спрашиваю я.
— Где-то за полчаса до отбоя капитан сказал дежурному, что отправляется на покой, — повторяет Умник. |