— Я тебя не понимаю, — пробормотала она.
— Меня не понимают многие из моих очень хороших знакомых и даже некоторые друзья, — сказал Бардалф. — Кстати, выезжая сюда, я не знал, в каком состоянии находится «Монтрозский угол», поэтому на всякий случай забронировал гостиничный номер в Уилсон-Мэйсе. Сейчас я отправлюсь туда, а ты можешь приступить к поискам какого-нибудь временного жилья. Надеюсь, кто-либо из твоих друзей приютит тебя на несколько дней, пока ты не бросишь якорь в какой-нибудь постоянной гавани. Вернусь завтра утром, чтобы забрать свой скарб.
Он повернулся и направился к двери.
— Бардалф! — раздался ее умоляющий голос, больше похожий на крик.
Но незваный гость был уже за дверью. Бардалф услышал, как она всхлипнула, как умоляла его остановиться; но он продолжал шагать по узенькой дорожке к своему старому «форду», не обращая никакого внимания на горькое отчаяние, охватившее несчастную женщину.
Это пойдет ей только на пользу, твердил про себя Бардалф, усаживаясь за руль. Она должна обязательно выяснить, как сложилась судьба ее матери. Но сначала ей надо закалить волю и освоить хотя бы основные правила самообороны. А вынужденное переселение из особняка заставит ее наконец взять свою жизнь в свои же руки.
Он повернул ключ в замке зажигания и, как только заработал мотор, сразу рванул с места и умчался прочь, рассерженный на Дженнифер за то, что из-за нее считал себя сейчас большой-пребольшой свиньей.
3
На следующее утро Бардалф вернулся в особняк как раз в тот момент, когда Дженнифер воевала на кухне с большим кругляшом теста, яростно пуская в ход против него свои маленькие кулачки. Кругляш напоминал по форме тыкву, и ему вдруг представилась забавная картинка: она месит не тесто, а бутузит его дурную голову. Писатель не смог сдержать улыбки, но разговор с ней начал с серьезным видом, причем сразу перейдя к делу.
— Есть какие-нибудь подвижки с временным пристанищем? — спросил он.
— Никаких. — Стиснув зубы, она продолжала яростно замешивать хлеб. — К твоему сведению, я даже не пыталась искать жилье. А если ты ищешь кофе… — Дженнифер заметила, как он стал шарить по полкам буфета. — Тут тебе не повезет: его просто нет в доме.
Бардалф вышел в прихожую, достал из своего пакета банку кофе, вернулся в кухню, включил газ и поставил на плиту чайник.
— Надеюсь, ты хотя бы поговорила насчет переезда с сыном? — поинтересовался он. — Ведь его надо подготовить к такой перемене в жизни.
— Энди не ночевал дома. — Она плюхнула тесто в просторную миску и накрыла ее белой тряпкой. — Он с вечера остался у друга. Я увижу его только во второй половине дня, когда он придет из школы. А кроме того… — Ее лицо было бледным и усталым. Казалось, она провела без сна всю ночь. — Кроме того, я просто не смогу сказать ему о том, что нас с ним ожидает!
— Сможешь, — спокойным тоном заверил ее Бардалф. — Характер у тебя сильнее, чем ты думаешь…
— Но Энди не сильнее!
— В чем же твой сын слаб?
— Во всем, — пробормотала она. — Ты же знаешь, что всякое переселение — это своего рода травма, особенно для ребенка. Поставь себя на место Энди, и ты поймешь, каким тяжелым испытанием обернется для него расставание с домом, в котором он родился… Мой сын с трудом обзаводится новыми друзьями. Привыкание к новой школе станет для него кошмаром.
— Жизнь — суровая штука, и детей следует как можно раньше приучать к ее невзгодам, — мягким голосом сказал он и поставил перед ней чашку кофе. |