Изменить размер шрифта - +
Я как-то читал о нем; не помню где, но точно знаю, что это большая золотая чаша стоимостью в несколько тысяч. Несколько очень бессовестно богатых людей собрались вместе и подарили стране эту чашу, а два просто бессовестных типа намерены заполучить ее для себя. Кролик, мы ведь можем сходить и взглянуть на нее, как ты думаешь?

Думаю?! Я схватил его за рукав.

— Когда? Когда? — затараторил я.

— Чем скорее, тем лучше, пока дорогой Теобальд не вернулся из свадебного путешествия.

Наш специалист по медицине неделю назад женился, его не было в городе, и, к счастью, никто из коллег не заменял его — по крайней мере в той существенной части его практики, которую составлял Раффлс. Мы прекрасно понимали, почему, по мнению доктора Теобальда, такое решение было бы совершенно неприемлемым. Я, со своей стороны, ежедневно отправлял ему скучнейшие отчеты, а также телеграммы — утром и вечером, — в оттачивании текста которых немалое участие принимал и Раффлс.

— Ну так когда же, когда? — Я, кажется, уже повторялся.

— Завтра, если хочешь.

— Только посмотреть?

Остальное меня не смущало.

— Конечно, Кролик. Семь раз отмерь, а один…

— Хорошо, — вздохнул я. — Но уж завтра точно!

Именно завтра все и произошло.

Вечером я встретил привратника, и думаю, мне вполне удалось за одну дополнительную монету английского королевства купить его абсолютную лояльность. Мой рассказ, который, правда, сочинил Раффлс, был вполне правдоподобен. Моему больному джентльмену, мистеру Мэтьюрину (не забыть бы, как его зовут), явно нужен свежий воздух. Доктор Теобальд ему этого никак не позволяет. Больной извел меня своими просьбами хоть на денек съездить за город, пока стоит великолепная погода. Я сам совершенно убежден, что от такого эксперимента никакого вреда не будет. Не согласится ли привратник любезно помочь мне в этом невинном и даже похвальном предприятии? Он колебался. Я вытащил полсоверена. И дело было решено. На следующее утро в половине девятого — пока еще было не жарко — мы с Раффлсом отправились в Кью-Гарденз в нанятом ландо, которое должно было вернуться за нами в полдень и подождать, пока мы не соберемся обратно. Привратник помог мне снести вниз моего подопечного в инвалидном кресле, взятом по этому случаю напрокат (как и ландо) в «Хэрродзе».

Мы вошли в сад чуть позже девяти, и уже в половине десятого наш больной был хорош — повиснув у меня на руке, он нетвердо направился к выходу. Мы взяли кеб, оставили записку для кучера ландо, вовремя успели на поезд в сторону Бейкер-стрит, взяли еше раз кеб — и вот мы уже в Британском музее, всего через десять минут после его открытия.

На этот раз мы ничем не отличались от других оживленных посетителей. Это был один из тех прекрасных дней, запомнившихся многим, кто был тогда в городе. Приближалось шестидесятилетие царствования королевы Виктории, бриллиантовый юбилей, ради которого, похоже, установилась великолепная погода. Раффлс, правда, заявил, что жара стоит как в Италии и Австралии, вместе взятых, и действительно, летние ночи были слишком коротки, чтобы охладить эти океаны асфальта и дерева и континенты кирпича и известки. В тени покрытых сажей колонн Британского музея ворковали голуби, а доблестная стража выглядела не такой уж и доблестной — казалось, что украшавшие их медали были для них тяжеловаты.

— Вот эта комната. — Раффлс ткнул пальцем в путеводитель, который мы купили за два пенни и теперь изучали, усевшись на ближайшую скамью. — Номер сорок три, вверх по лестнице и сразу направо. Пошли, Кролик!

И он молча повел меня, методически отмеривая шаги. Я никак не мог понять, для чего он это делает, пока мы не дошли до коридора, ведущего в Золотую комнату.

— Отсюда до улицы сто тридцать девять ярдов, — Раффлс обернулся ко мне, — не считая лестницы.

Быстрый переход