Здесь у него нет власти над ними.
— Я ожидал чуть большей благодарности, — заметил Джоффри. — По крайней мере, одно из моих снадобий, судя по всему, подействовало. Не знаю, как вам это удалось, но надеюсь вскоре узнать. И кстати, знайте: я человек слова. Богатство, свобода. Все это ваше. Только скажите, кто из вас смог всех вывести.
— Нет, — отрезала девочка, стоящая недалеко от Рэйчел. Это была Марта Сонг — он узнал ее по неизменным защитным очкам. — Мы вашими рабами больше не будем.
Антэнк сложил губы в улыбку. Его фигуру обрамляло стоящее вдали здание интерната; в окнах виднелись лица — лица детей, — которые неотрывно наблюдали за происходящим.
— Ну, хватит, — сказал он. — Куда вы пойдете?
Дети не ответили; позади колыхались от ветра исполинские деревья.
— Вот именно, — кивнул Антэнк. — Некуда вам идти. А теперь давайте-ка забудем все наши мелкие обиды и вернемся домой. А там я осмотрю вас по очереди и разберусь, что за эффект…
— Мы сказали, что не пойдем, — сказала Марта Сонг. — Так что вы можете либо стоять тут и ждать, когда по вам пройдется толпа злых сирот, либо свалить с дороги.
Со стороны здания появилось еще двое мужчин. Они выглядели так, будто одновременно перенеслись сюда из разных эпох. Один — спортивного сложения, широкоплечий, в костюме по фигуре — казался воплощением современности; другой, тощий, словно вывалился из какого-то дальнего угла девятнадцатого века. Приближаясь, он поправлял на носу крохотные очки.
— Джоффри, что здесь происходит? — спросил крупный.
— Мои сироты, мистер Уигман, — ответил тот, не сводя глаз с детей. — Выбрались. Каким-то образом. — И он повторил тише: — Выбрались.
Уигман оглядел их внимательным взглядом, оценивая обстановку. Пока длилась пауза, Элси успело прийти в голову, как нелепо они, должно быть, смотрятся: кучка детей вокруг старика с деревянными глазами, все в одинаковых грязных комбинезонах и с желтыми ярлыками в ушах. Ей показалось, что на лице мужчины промелькнуло что-то вроде сочувствия, словно он осознал всю неправильность происходящего.
— Это бессмысленно, Джоффри, — сказал он наконец. Ветер трепал его галстук; идеально уложенные волосы слегка взлохматились. — Отпустите вы их.
Тут Уигман посмотрел на второго новоприбывшего, словно ища поддержки своим словам; но тот, вытянув шею и поправляя очки, пристально разглядывал только одного конкретного человека в толпе.
— Кароль Грод! — воскликнул он вдруг.
Слепой старик вскинулся, прислушиваясь. Лицо его потемнело.
Антэнк с Уигманом синхронно повернулись и уставились на Роджера.
— Это… он? — выдавил Джоффри.
Элси подняла голову и заметила, как помрачнел Кароль.
— Кто это? — спросила она, имея в виду странно одетого незнакомца.
— Роджер Суиндон, не сойти мне с этого места, — сказал старик вызывающе. — Дети, познакомьтесь с человеком, которому приказали лишить меня глаз.
Роджера, казалось, обвинение оставило равнодушным.
— Это в прошлом, Кароль. Незачем переживать из-за старой обиды.
— Я не переживаю, Роджер, — ответил тот. — Я с ней живу. Каждый день.
Роджер неловко улыбнулся Антэнку и Уигману, которые стояли, потеряв дар речи, а потом повернулся к детям.
— Отдайте-ка его нам, ребятишки, — сказал он с обаянием поистине увлеченного своей работой живодера.
Тут Антэнк сумел стряхнуть с себя оцепенение.
— Это Кароль Грод, механик, который изготовил колесо… — спросил он, хотя прозвучало это больше как утверждение, которое Роджер должен был бы вот-вот опровергнуть. |