Направляясь к выходу, я прихожу через так называемый банкетный зал, служивший раньше обыкновенной столовой. Глейз оснастил помещение керосиновыми лампами — изобретением какой-то немецкой фирмы — и очень гордится своим нововведением. Сейчас зал окутан мраком, и из темноты до меня доносится голос Глейза, забравшегося на лестницу, чтобы прочистить погасший светильник, и осыпающего его проклятиями. Внизу клиенты и игроки в манилью терпеливо ждут, когда зажжется свет. Внезапно раздаются вопли, и все разбегаются под керосиновым дождем, хлынувшим из поврежденной лампы.
Наконец слуга приносит портативную лампу, и зал озаряется светом. Глейз спускается с лестницы с перепачканным лицом и черными руками и как ни в чем не бывало увлекает меня в соседнюю комнату, где сидит незнакомый мне человек.
— Я хочу представить вам моего друга Нассера, начальника таможни.
Передо мной флегматичный молодой человек лет двадцати пяти, то ли сириец, то ли армянин, как бы нехотя взирающий на происходящее.
Глейз, не спросив моего согласия, принимается рассказывать Нассеру мою историю, и тот слушает его краем уха, стряхивая пепел сигареты пальцем со сверкающим фальшивым бриллиантом. Этот жест, сопровождаемый легким покачиванием головы, придает его молчанию многозначительность, которую каждый может истолковать по-своему.
В моем положении человек готов ухватиться за любую соломинку, чтобы не пойти ко дну. Кто знает, думаю я, не лежит ли в кармане у этого Нассера ключ от тюрьмы, где томится мой шаррас? Не станет ли он моим спасителем?..
Я стараюсь вести себя с начальником таможни как можно любезнее и всячески выражаю ему свою симпатию. Мне не приходится кривить душой: когда нужно, я проникаюсь к любому человеку самыми искренними чувствами и играю свою роль достаточно убедительно. Глейз говорит за двоих и тем самым облегчает мою задачу. Молчаливый Нассер, видимо, успевший за время безудержного монолога обдумать услышанное, приглашает меня зайти к нему на следующий день обсудить дело, причем не в таможню, а домой, тем самым подчеркивая свое намерение рассмотреть мою просьбу с особенным вниманием.
VIII
Полномочный посол
Посол Госсен — маленький человек, разговаривающий резким повелительным тоном, как и большинство людей небольшого роста, которым молва приписывает дурной характер. Он сверлит своего собеседника строгим взглядом, независимо от темы беседы, словно собирается задать вам взбучку. Однако он никогда не выходит за рамки приличий, и за его внешней суровостью проглядывают безупречные манеры светского человека.
Я рад встретить в соотечественнике джентльмена, и, почувствовав мое расположение, Госсен смягчается. Наша беседа принимает все более задушевный характер и вскоре выходит за рамки официальной аудиенции.
Разъяснив министру суть дела, я предъявляю ему разрешение на ввоз шарраса, выданное мне Деджазом Эмеру и заверенное нашим консульством. Он спрашивает меня, что я собираюсь делать с товаром, и этот вопрос ставит меня перед дилеммой. С одной стороны, я не хочу обманывать столь честного и справедливого человека, но в то же время боюсь оскорбить его нравственность признанием в своих истинных намерениях. Мне кажется, что, узнав правду, Госсен откажет мне в помощи, чтобы не оказаться замешанным в сомнительное дело. Впрочем, судя по его осторожным уклончивым вопросам, он уже обо всем догадался, но не показывает вида, желая вызволить меня из беды. К тому же он не любит англичан за их оскорбительное высокомерие. Британская миссия, ревниво воспринимающая наше давнее преобладающее влияние в Эфиопии, старается заручиться расположением Тафари. Дипломат до мозга костей, Госсен руководствуется во всем политическими мотивами, а не личной симпатией. Мое дело дает ему повод поставить зарвавшихся англичан на место. Министр считает, что вмешательство его английского коллеги вызвано отнюдь не соображениями морали, а желанием досадить французской миссии. |