Изменить размер шрифта - +

— Нет, все верно, и я предлагаю вам следовать за мной, — все на том же чистом английском языке ответил мужчина.

— Благодарю вас, — ответила девушка.

Она думала, что ей предстоит развернуться, но он повернул своего коня лишь немного в сторону и, подождав, когда Орина присоединится к нему, пустил коня шагом.

Остальные, пропустив девушку вперед, молча последовали за ними.

— Мне очень хотелось посмотреть на эту страну, — объяснила Орина, держась рядом с незнакомцем, — но я чувствую, что заехала слишком далеко, слишком много невероятного случилось со мной за один день.

— Осталось совсем немного, — успокоил ее спутник.

Они проехали еще некоторое время в молчании.

— Так как вы знаете мое имя, — наконец сказала она, — мне бы хотелось узнать ваше.

— Меня зовут Хуарес, — ответил он таким тоном, словно ее вопрос возмутил его.

Орина взглянула на него, подумав, что перед ней действительно какой-то таинственный человек.

Она вознамерилась было спросить, откуда он так блестяще знает английский.

Но, вспомнив, как он ответил на ее предыдущий вопрос, решила не задавать вопросов, опасаясь показаться слишком любопытной.

Ей вдруг пришло на ум, что некоторые мексиканцы терпеть не могут иностранцев и туристов.

Может, этот мужчина из их числа, и ему кажется, будто своим появлением она ущемляет его права на эту землю.

Дальше они ехали молча, и Орина заметила, что земля стала еще суше и пустынней.

Вокруг не было ни деревьев, ни кустарников, ни даже обыкновенной травы.

У нее на языке уже вертелся вопрос по этому поводу, но тут недалеко впереди она заметила огромную гору.

— По-моему, это не Садаро, — сказала девушка. — Может быть, я не права, но отсюда все выглядит довольно странно.

— Это отроги горной цепи, — объяснил Хуарес.

— Горной цепи? — переспросила Орина. — Но я хотела бы вернуться к морю.

— Боюсь, это невозможно, — невозмутимо изрек ее спутник.

Она в изумлении посмотрела на него:

— Простите, я не поняла.

— Все объяснится, когда мы придем на место. — услышала она в ответ.

Орина затаила дыхание.

Похоже, ее похитили.

Как же глупо она повела себя, не догадавшись об этом раньше!

Но ей и в голову не приходило, что с ней может такое случиться.

О, как она была слепа!

Теперь все становилось на свои места.

Вот почему ее увезли так далеко в пустыню и напоили кофе со снотворным.

Они просто ждали этого человека, по всей видимости, автора затеи.

Она запоздало вспомнила, как был осторожен ее отец на ранчо.

По ночам всегда выставлялась охрана, а на верховые прогулки она никогда не ездила без сопровождения.

Но здесь она и подумать не могла, что кто-то может знать о ней в этом Богом забытом месте.

Ей даже во сне не могло привидеться, что и здесь найдутся люди, желающие похитить ее, зная, какой сенсацией это станет в Америке.

Хотя это не Штаты, а Мексика, причем самая незаселенная ее часть.

Она с досадой осмотрелась вокруг и стала лихорадочно думать, как ей освободиться от своих охранников.

Первым побуждением было развернуть коня и умчаться прочь, на свободу, но она быстро осознала, что у нее практически нет шансов на побег.

Рядом и позади нее скакали вооруженные люди.

Их лошади устали гораздо меньше и наверняка опередят ее.

Страх неумолимо пробирался в душу, но Орина попыталась убедить себя: единственное, что им нужно, — это деньги.

«Да, это будет самая дорогая конная прогулка в моей жизни, но, как только они получат деньги, я смогу тут же вернуться на яхту».

Быстрый переход