— Что тебе здесь нужно?
Задав вопрос, она тут же отвернулась.
Мягкая трогательная улыбка скользнула по его губам. От ее вида слезы выступили на глазах Изольды.
Он ответил не сразу, а сначала внимательно рассмотрел ее наброски.
— Похоже, что это я?
— Да, иногда ты бываешь таким. Добрым. Внимательным.
— И на другом рисунке тоже я?
Изольда молча кивнула.
— Только здесь я совсем другой. Злой и мрачный. Наверное, я выглядел таким, когда там, наверху, клялся убить твоих родных?
— Если ты пришел сюда, чтобы напомнить мне об этом, тогда тебе лучше всего уйти.
Но он не торопился.
— Я не похож ни на того ни на другого, Изольда. Скорее всего это две мои разные половины. Неужели ты не понимаешь? Я ни добр, ни зол, как и всякий человек.
— Я знаю.
Он развел руками:
— Так почему ты не нарисуешь меня таким, каков я есть на самом деле?
Да, это была интересная и вместе с тем трудная задача. Он уселся на стул возле окна, сквозь которое пробивался тусклый зимний свет. Мерцающий отблеск свечи на подоконнике лишь подчеркивал его мужественность. Он был красив, против этого трудно было возразить, и она стремилась отобразить его внешность как можно полнее и выразительнее.
Вздохнув, она решилась и достала драгоценный кусок пергамента, давно хранимый для особенного случая. Видимо, теперь он настал. Она напишет его портрет. Кто знает, что произойдет завтра? Возможно, это все, что останется у нее после его гибели. Но она поспешно отогнала эти мрачные мысли.
Изольда уселась на кровать и принялась за работу.
— Повернись лицом чуть-чуть к свету.
— Хорошо.
Оказалось, изобразить его вовсе не так уж трудно, как ей казалось вначале. Он смотрел в сторону, и его черные горящие глаза не тревожили ее.
Она делала набросок неторопливо и старательно, макая гусиное перо в чернила и выводя тонкие четкие линии. Изольда стремилась как можно лучше нарисовать Риса — что бы ни случилось завтра, пусть у нее останется на память его образ.
Нет, она не пыталась выставить его целиком в темном свете, в его душе был не только мрак. Как она недавно открыла, там присутствовали еще и свет, и доброта. Изольда старалась передать все его качества, ничего не упуская из виду. Наконец она вздохнула, положила пергамент на кровать, а перо сунула в баночку — труд был завершен.
— Ты не покажешь, как я получился?
— Ты хорошо позируешь, не вертишься, — похвалила она его, протягивая пергамент. — Моя сестра Гвен не может долго усидеть спокойно на месте.
Изольда запнулась. Не стоило упоминать о ее родных. Тень пробежала по лицу Риса, он нахмурился и встал.
— Отличный портрет. Я же говорил, у тебя настоящий талант. — Он немного помолчал. — Скоро ужин. Можешь спуститься в главный зал.
Она тоже встала:
— Ты мне приказываешь, или я могу вести себя так, как мне хочется?
— Поступай как знаешь.
Он вышел, но его слова эхом отозвались в ее сердце. «Поступай как знаешь». Смех и слезы душили ее. Он не оставил ей выбора. Разве она собиралась полюбить его? Разве она в состоянии уйти от него? Видимо, Господь все решил за нее.
В своих поступках она руководствовалась голосом сердца, а не сиюминутными капризами.
Глава 24
Мелкий нудный дождь шел весь день и всю ночь. К тому часу, когда на рассвете над деревней и окрестностями замка раздался колокольный звон, Джослин уже давно не спала. Тревога не давала ей покоя, она то молилась, то замирала, погружаясь в раздумья. Она была против поединка, никто не должен был погибнуть сегодня — ни ее муж, ни его брат, ни Рис. |