Изменить размер шрифта - +
Однако коли он лгал, то Смердис, если у него есть хоть капля ума, и должен был послать человека, умеющего лгать убедительно.

— Что ж, в таком случае, коль скоро клятва твоя не окажется ложной вне всяких сомнений, я присягаю на верность Смердису, Царю Царей, и молю Господа дать ему мудрость, потребную для избавления Макурана от всех грядущих бед, — проговорил Абивард. — Как ты уже отметил, мы здесь живем на самой границе. Известия из Машиза доходят до нас медленно. Но вот о том, что творится на другом берегу Дегирда, мы, увы, знаем слишком хорошо. Теперь, когда пало столько наших воинов, земли вдоль границ неминуемо подвергнутся набегам.

— Смердис, Царь Царей, сделает все, что в его силах, чтобы предотвратить это, — сказал гонец. В это Абивард готов был поверить. Другой вопрос, а многое ли в его силах. Явно меньше, чем было у Царя Царей, пока Пероз не загубил свою армию. В этом сомневаться не приходилось.

Абивард посмотрел на удлиняющиеся тени.

— Оставайся на ночлег, — предложил он гонцу. — До сумерек ты все равно не доберешься до другой крепости.

Гонец тоже измерил тени взглядом и кивнул:

— Твое гостеприимство оставляет меня твоим должником.

— Я всегда счастлив служить слугам Царя Царей. — Абивард обернулся к своей челяди:

— Позаботьтесь о коне… — Он посмотрел на гонца:

— Как тебя величать?

— Меня зовут Ишкуза.

— Позаботьтесь о коне Ишкузы, посланца Смердиса, Царя Царей. — Последние слова Абивард произнес, ощущая все же некоторое сомнение. Неужели отец ошибался насчет Шарбараза? Да, далековато Век-Руд от Машиза. — А теперь займемся тобой. Я знаю, что на кухне жарится баранья нога. А к ней я прикажу откупорить лучшего вина.

Гостеприимство и поддержание репутации своего надела было для Абиварда важнее всего. Но по пятам за ними шло желание хорошенько подпоить Ишкузу в надежде, что это развяжет гонцу язык и позволит побольше узнать о человеке, в чьих руках находилась теперь судьба Макурана.

 

Ишкуза от пуза наелся баранины, каши, лепешек и приправленного медом айрана. Он рог за рогом пил вино, нахваливая его с видом знатока. Лицо его раскраснелось. Он развеселился и даже попытался затащить служанку к себе на колени. Когда та ускользнула от его объятий, он лишь громогласно расхохотался, ничуть не рассердившись;.

Но на все расспросы Абиварда — а тот расспрашивал без всякого стеснения, ибо кто мог упрекнуть человека за желание узнать как можно больше о новом самодержце? — Ишкуза отвечал поразительно скупо. Его ответы касались исключительно фактической стороны дела. О мнениях или слухах он, казалось, не имел ни малейшего представления.

В общем, Абивард узнал, что Смердису около шестидесяти — возраст почтенный, но до старческого слабоумия еще далекий. Разумеется, он служил при дворе Пероза и его предшественника Валаша. «Безупречно», — добавил Ишкуза, но это подразумевалось само собой — как-никак речь шла о Царе Царей.

— Кем он служил? — спросил Абивард, пытаясь выяснить, была ли должность Смердиса чисто декоративной, или тому приходилось заниматься настоящим делом.

— Он много лет отвечал за работу монетного двора, — ответил Ишкуза.

Абивард кивнул: это не тот пост, который приносил его держателю великую славу и почет, но и отнюдь не синекура. Мнение его о Смердисе сместилось в лучшую сторону — за шесть десятков лет тот все же чего-то достиг.

Царский посланец ни слова не сказал о характере и нраве нового Царя Царей.

Абивард смирился с этим: так или иначе, эти материи вряд ли станут предметом непосредственной заботы приграничного дихгана.

Быстрый переход