| 
                                     – Хэмиш поднял огромную ножищу и пнул мешок. В ответ из мешка посыпались крепкие ругательства. Хэмиш побагровел. – Ты, ублюдок! Не смей употреблять таких слов в присутствии леди!
 Мешок на несколько мгновений замолчал. 
– Леди? 
– Да. – Хэмиш повернул лохматую рыжую голову в сторону Фионы: – Что теперь делать, мадам? 
– Открой мешок, но не дай ему сбежать. Мы должны поговорить с ним. 
– Да, допросите его, – сказала Лусинда, изо всех сил пытаясь сохранить самообладание, в глазах которой появился странный блеск. – Спросите у него все, что вы хотите. 
Джек нахмурился. Что у нее сейчас на уме? 
Фиона дала знак Хэмишу, который развязал крепкий шнур мешка. Через секунду появилась голова. Мужчина попытался просунуть также руки в узкое отверстие мешка, но Хэмиш быстро затянул шнур, образовав тем самым петлю вокруг шеи мужчины. Лицо мужчины побагровело, глаза выпучились. 
– Спокойнее, тварь, – с полным самообладанием сказал Хэмиш. – Будешь говорить, когда с тобой станут разговаривать, и не раньше. 
Фиона слегка покачнулась, Джек поддержал ее и подвел к канапе. 
– В этом нет необходимости, Джек. У меня просто слегка закружилась голова и… 
– Ты уже и без того много сделала сегодня. Ты должна находиться в постели. 
– Нет! Я должна все это осмыслить. 
Джек увидел решимость в ее глазах и кивнул: 
– Хорошо, мы все это увидим. – Он провел тыльной стороной ладони по ее щеке. – И доживем до рождения нашего ребенка. 
Смех Лусинды зазвенел, словно кусочки стекла. 
– Ах, перестань, Джек! Всем известно, что тебя принудили жениться. Что она похитила тебя, влила тебе в глотку виски и заставила священника принять твои клятвы, притворившись, что она беремен на. 
Александр сжал кулаки. 
– Следи за тем, что ты болтаешь о нашей сестре, ведьма! 
Фиона взяла руку Джека и приложила к своей щеке. 
– Она права. Мы притворились, что я была беременна, чтобы никто не требовал признания брака недействительным. А сейчас это правда. 
– Боже милостивый! – проговорил Кемпбелл, лицо которого стало еще бледнее. – Я и не знал. 
Лусинда осталась стоять. Глаза ее сверкали. 
– Да, – подтвердил Джек, не спуская взгляда с этих двух людей. – Моя жена скоро будет матерью. И тот, кто имел своим намерением причинить ей вред, должен благодарить Бога зато, что Господь не позволил ее убить. 
Лусинда сжалась. 
– Я не способна никому причинить вреда, тем более женщине с ребенком. Спросите моего человека, кто отдал ему приказ. Я уверена, что он даст вам сведения, которых вы добиваетесь. 
Джек сказал: 
– Хэмиш, пусть этот мерзавец споет для нас. 
Хэмиш с готовностью потянул за петлю на шее мужчины. Тот захрипел, затем произнес: 
– Что вам надо от меня? 
– Это ты стрелял в леди? 
Мужчина перевел взгляд на Фиону, затем отвел глаза. 
– Я… я… 
Хэмиш резко дернул за веревку. 
– О Господи! – завопил мужчина, задыхаясь. – Я вам скажу! Я скажу вам! Я делал только то, что мне было велено делать! 
– Кем велено? 
– Кемпбеллом! 
Все братья как один свирепо уставились на Кемпбелла. 
Кемпбелл встал так резко, что его стул перевернулся. 
– Я никогда не приказывал ему ничего подобного! Клянусь вам! Это Лусинда отдавала ему приказы! 
– Стой! – прервал его Джек, подняв руку и не спуская взгляда с кучера.                                                                      |