|
Все-таки столько лет не виделись…
— А может, она не хочет жить с матерью, — воинственно перебила ее Дженни. — Ты что, собираешься следствие устраивать?
Спокойнее, сказала себе Карен. Это не твое дело.
— А вот и ресторан, — произнесла она вслух.
Глаза Дженни загорелись, словно ей предстояло попасть в какую-то неведомую страну.
Мэри Миллер Данкан выросла между кухней и обеденным залом ресторана своих родителей. Оглядываясь в прошлое, она не могла вспомнить ни единого дня, когда отец и мать не работали. Должно быть, это и свело маму в могилу до срока. Сэм, муж Мэри, с которым она вместе училась в школе, сначала работал в ресторане официантом. Парень сразу понравился хозяину, и тот научил его всем премудростям своей профессии. Два года назад отец Мэри умер, твердо зная, что его заведение в хороших руках — зять больше всего на свете любил свою работу.
Мэри вздохнула и оглянулась на мужа, который суетился за стойкой бара, проверяя, сколько спиртного осталось в каждой из бутылок. Вообще-то это входило в обязанности бармена, но Сэм предпочитал все делать сам. В зал кто-то вошел, и на лице Мэри появилась механическая улыбка, с которой она встречала посетителей.
На нее смотрела темноволосая женщина, губы которой кривились в странной улыбке.
— Привет, — сказала она негромко. — Свободное местечко в вашем заведении найдется?
У Мэри отвисла челюсть. — Линда, ты, что ли?!
— Она самая, во плоти.
— Линда! — повторила Мэри, уронила на пол стопку меню и бросилась к своей бывшей подруге. — Господи, мы-то думали… Чего мы только не думали!
— Знаю.
— Заходи, присаживайся. Сэм так удивится. Сэм! — крикнула она, подводя Линду к бару. — Ты не поверишь, кто к нам пришел.
Сэм Данкан, плотный молодой человек с преждевременной лысиной, который всегда носил костюм и галстук, обернулся на зов жены и озадаченно уставился на незнакомку. Внезапно выражение его лица изменилось, и бутылка водки, которую он держал в руках, с грохотом упала на пол.
— Линда!
Линда радостно улыбнулась:
— Привет, Сэм.
— Извини. — Он нагнулся, поднял бутылку и убедился, что она не разбилась. — Слава богу, бутылки научились выпускать небьющиеся.
— Ты все еще работаешь здесь, — констатировала Линда Эмери.
— Мы с Сэмом поженились. Еще девять лет назад.
— Это здорово. А как твой отец?
— Умер.
— Какая жалость!
— Мне тоже жаль, что с твоим отцом так случилось. Господи, Линда, где ты была все эти годы? Мы все так за тебя переживали! Твоя мать звонила мне, наверно, раз двадцать, все спрашивала, нет ли от тебя весточки.
— Это долгая история. Но сейчас мы поговорить не сможем, потому что у меня тут назначена встреча с человеком, который мне очень дорог.
— Понятно, — немного обиженно откликнулась Мэри.
— Ты ничего не поняла. Я очень хочу поговорить с тобой. Приятно, что мне хоть где-то рады. Ведь мне рады здесь, Сэм, правда?
— Само собой, — буркнул Сэм, отводя глаза.
— Твоя мать, должно быть, просто счастлива, — вздохнула Мэри.
Взгляд Линды затуманился.
— Трудно сказать. Я виделась с ней вчера вечером, а после этого поговорить с ней по телефону так и не удалось. Это мой братец постарался. Вчера он вышвырнул меня за дверь, и мне пришлось снять номер в мотеле «Джефферсон». Сегодня я стала названивать матери, но никто не брал трубку. Это Билл меня так наказывает. Дает мне понять, какая я скверная девчонка. Матери дома нет. Скорее всего, он перетащил ее к себе, а я не знаю, где они живут. В телефонной книге их номера нет. Ты помнишь моего брата?
Мэри кивнула и ответила, стараясь, чтобы в ее голосе не прозвучали неодобрительные нотки:
— Конечно, я знаю Билла Эмери. |