А если нет? Если Уитли ни в чем не виноват, если он просто мерзкий тип?
— Полагаю, вы нашли Уитли? — сказал Маркус, прерывая размышления Джека.
Тот кивнул:
— Да, хоть я и порядком струхнул: когда я приехал, его еще не было, и я уже собирался отправляться за вами, как он вошел в трактир. — Джек выглядел задумчивым. — Наш дорогой майор определенно пребывал в дурном расположении духа. Думаю, неудачное любовное свидание. Он сокрушался о женском вероломстве вообще и в частности о подлости той дамы, которая… ммм… не пришла в назначенный час. Мне жаль ту его пассию — не поздоровится ей, когда он ее настигнет. А он настигнет, в этом нет сомнений.
Маркус прекрасно знал, как зовут эту леди. Он решил сменить тему:
— Я так понимаю, вы с Уитли быстро поладили?
Джек засмеялся:
— О да, Уитли не скрывал горечи от того, что его планы на вечер пошли прахом. И я без труда помог ему утопить его печали в нескольких кружках эля. — Джек нахмурил брови. — По правде говоря, я не думаю, что несостоявшаяся встреча имела какое-то отношение к делам сердечным. Он не произвел впечатления человека, терзаемого неразделенной страстью. Я могу ошибаться, но некоторые нотки в его голосе… — Он пожал плечами. — Ладно, скорее всего это плод моего воображения. В любом случае, узнав, что я ваш кузен, майор проявил к вам огромный интерес.
Маркус застонал:
— Вот негодный проныра, всюду-то он сунет нос!
— О да, — согласился Джек. — Вне зависимости от того, украл он меморандум или нет, майор Уитли мне не по душе. Он забияка и отъявленный хвастун. — Он бросил на Маркуса быстрый взгляд. — Я бы сильно обеспокоился тем, как оградить от него миссис Мэннинг. Старый друг или нет, а мне бы не хотелось, чтобы моя жена с ним зналась. — Он поджал губы. — Да и не только моя жена, а любая женщина. Этот парень — страшный развратник, из тех, что соблазняют горничных, а потом похваляются своими победами. Не нравится он мне.
Маркус нахмурился:
— Я полностью согласен с вашим мнением. Ума не приложу, как Хью мог водить этого человека к себе домой — а так оно и было, Изабел упоминала об этом.
— Похоже, вашу невесту окружают неприятные типы, — небрежно заметил Джек.
Маркус прищурился:
— Кого конкретно вы имеете в виду?
— Ну, майор не единственный «друг», которого я приобрел сегодня. Мы с ним тихо-мирно попивали эль, когда к нам за столик подсел еще один джентльмен. Он только что вернулся из Лондона, буквально сегодня днем. Его имя — Гаррет Мэннинг, он живет в Хоулком-Мэноре, говорит, это недалеко от Мэннинг-Корта. Он представился племянником лорда Мэннинга. Правду сказал?
— К несчастью, да. — Маркус вздохнул. — Гаррет сам по себе неплохой человек, но он заядлый игрок и бабник. Уж поверьте мне, лорд Мэннинг каждый день возносит небесам хвалу, что у него есть внук, который унаследует поместье и титул — и ничего из этого не достанется беспутному племяннику. — Маркус улыбнулся одним уголком рта. — Почти все сходятся во мнении, что если бы Гаррет унаследовал поместье, он немедленно превратил бы Мэннинг-Корт в игорный притон и бордель. — Маркус наморщил лоб: — Я удивлен, что он покинул Лондон в разгаре сезона. Интересно, с чего бы?
— Все дело в вашей помолвке. Очевидно, это и есть причина его внезапного возвращения. Я не понял, по душе она ему или нет, но, несомненно, именно это известие заставило его поспешно вернуться домой. — Он посмотрел на Маркуса. — Хотел бы я знать, почему ваша помолвка с миссис Мэннинг так его интересует? Ему должно быть все равно. |