Изменить размер шрифта - +

     Мегрэ прошел по коридору, пересек кафе, где какой-то коновод играл на бильярде со школьным учителем, и вышел на террасу в тот момент, когда какая-то пара, танцевавшая фокстрот, вдруг остановилась.
     - Что говорит хозяин?
     - Что постояльцы уже спят. Он просит, чтобы мы не так шумели.
     Светились два фонаря на висячем мосту, и порой в воде Луары поблескивали огоньки.
     - Значит, нельзя танцевать?
     - Только не на террасе.
     - А здесь было бы так романтично!
     Тардивон с сочувствием прислушивался к этому диалогу и, вздыхая, разглядывал автомобили своих привередливых клиентов: затем он заметил Мегрэ.
     - Я накрыл вам в маленькой гостиной, комиссар. Итак, что нового?
     Патефон все еще работал. Из окна второго этажа женщина в ночной рубашке с оборками смотрела на непрошеных гостей и кричала мужу, который, вероятно, лежал в постели:
     - Да спустись же ты, заставь их замолчать! Спать не дают.
     Другая пара - наверное, продавец из универмага и машинистка - наоборот, защищала приехавших автолюбителей в надежде познакомиться с ними и провести не такой, как обычно, скучный вечер.
     - Я не буду ужинать, - заявил Мегрэ. - Пусть мой багаж доставят на вокзал.
     - К поезду одиннадцать тридцать две? Вы уезжаете?
     - Уезжаю.
     - Но может быть, вы что-нибудь выпьете? У вас есть, по крайней мере, проспект нашего отеля?
     Тардивон вытащил из кармана проспект с видом гостиницы, изготовленный с десяток лет назад, если судить по плохой репродукции.
     На картинке был изображен отель "Луара" с поднятым над вторым этажом флагом и террасой, запруженной клиентами.
     Тардивон во фраке улыбался, стоя на пороге, а официантки с подносами в руках замерли перед объективом.
     - Спасибо.
     Мегрэ сунул проспект в карман, на секунду повернулся к крапивной дороге.
     В Маленьком замке только что осветилось одно из окон, и Мегрэ мог поклясться, что Тибюрс де Сент-Илэр раздевается, собираясь спать и, чтобы обрести душевное равновесие, бормочет что-нибудь вроде:
     - Он должен был все-таки понять. Во-первых, существует давность. Он почувствовал, что я не хуже его знаю римское право. И потом, Галле все-таки был мошенником.
     Какие же можно предъявить ко мне претензии?
     И все-таки разве не вглядывается он с некоторым страхом в темные углы комнаты?
     В Сен-Фаржо, вероятно, уже погас свет в спальне, а г-жа Галле с волосами, накрученными на бигуди, забыв о собственном достоинстве, тихо плачет, глядя на пустое место рядом с собой в постели.
     Ее могли бы утешить сестры и зятья, из которых один был государственным советником. Ведь ее вновь приняли в их тесный семейный круг.
     Мегрэ вяло пожал руку рассеянному Тардивону, наблюдавшему за действиями автомобилистов, которые решили ужинать и танцевать в зале.
     Звуки шагов комиссара гулко раздавались на пустынном висячем мосту. В песчаных берегах почти неслышно струилась река.
     Он представил себе Анри, постаревшего на несколько лет, с землистым лицом, с удлинившимися и ставшими еще тоньше губами в обществе Элеоноры, черты которой с возрастом обострились, а весь ее облик стал комичным.
     Наверное, они будут ссориться по любому поводу.
Быстрый переход