Изменить размер шрифта - +
Когда он приблизился, она занервничала и сделала над собой усилие, чтобы не попятиться, как будто ей что-то угрожало.

Но она не зря выросла в семье герцога. С детства ее учили держать на почтительном расстоянии от себя людей, стоящих ниже нее по положению. И он был одним из таких людей. Плебей. Высокий, мускулистый и нахальный плебей. К несчастью, он смотрел на нее так, словно она была соблазнительной горничной, а он богатым владельцем поместья.

Его пристальный взгляд словно снимал с нее слой за слоем ее сдержанность, обнажая непроницаемые покровы, оберегающие ее достоинство. Теперь он уже улыбался ей, не отводя взгляда от ее глаз. Он пытался сконфузить юную леди еще сильнее.

— Трешфилд, вы попросите этого человека уйти? — с раздражением спросила Джорджиана.

Граф рассмеялся:

— Мне очень жаль, дорогая. Слишком поздно.

— Что вы хотите этим сказать?

Росс обошел коляску графа, приблизился к ней и тихо сказал:

— Джордж, дружище, он имеет в виду, что ты опоздала.

— Не называйте меня Джорджем, сэр. — Джорджиана посмотрела на своего суженого с подозрением. — Трешфилд, что у вас на уме?

— Ах, моя дорогая, я не могу прогнать лучшего друга вашего брата после того, как оказал ему сердечный прием. Это было бы невежливо и неблагородно с моей стороны.

Она поняла, что проиграла еще до того, как вошла в библиотеку, и почувствовала, что ее щеки пылают.

— А как насчет его поведения в отношении меня?

— Мистер Росс обещал исправиться. Мы должны учитывать, что этот молодой человек долгое время жил в дикой стране.

— Нельзя оправдывать этим его нахальство и назойливость.

— Тебе, действительно, нужно быть поосторожнее со словами, начинающимися на букву «н», Джордж.

— Я уже просила не называть меня так. Граф стукнул по полу своей тростью, заставив Джорджиану вздрогнуть.

— Прекратите. Мистер Росс приехал ко мне в гости и останется здесь. Ему нужно остаться, потому что я собираюсь купить у него картину.

— Какую картину? — с подозрением спросила Джорджиана.

Росс сцепил руки за спиной и принялся изучать потолок.

— Я случайно напал на изумительный портрет одного из предков Трешфилда. Это картина Гейнсборо , в которой отразились основные черты его творчества. Она будет прекрасным экспонатом моей новой коллекции.

Граф пожал плечами и положил трость себе на колени.

— Если мы договоримся о приемлемой цене.

— Разумеется, — подтвердил Ник, глядя на Джорджиану с хитрой улыбкой. — И чтобы договориться о подходящей цене, требуется время.

Распрямив спину и подняв голову, Джорджиана сказала:

— Я и не знала, Трешфилд, что вы такой меркантильный.

— Как же не знали, моя дорогая? Как еще я мог собрать мою египетскую коллекцию, мои классические памятники древности и все эти голландские, итальянские и английские шедевры?

Чувствуя себя оскорбленной и едва сдерживая злость, Джорджиана отступила от усмехающихся мужчин.

— Я знаю, что вы задумали, Трешфилд, но сомневаюсь, что мистер Росс знает об этом.

— О чем это вы? — спросил Росс, продолжая усмехаться.

— Помимо коллекционирования произведений искусства у графа есть и другие увлечения, мистер Росс. Особенно он любит шокировать своих близких. Трешфилд ждет не дождется ужина, потому что хочет посмотреть, как его племянника хватит удар, когда он узнает, что граф разыгрывает из себя гостеприимного хозяина перед невоспитанным человеком, торговцем с манерами докера.

Она дождалась, когда ухмылка на лице Росса сменится сердитым выражением, сделала реверанс и демонстративно вышла из библиотеки.

Быстрый переход