Понял?
— Так точно, капитан, — сказал я и нервно улыбнулся.
— Хорошо. Тогда я начинаю. И запомни: все будет в порядке. У нас все получится. Ты не погибнешь.
Он принялся меня раскачивать, сначала не очень сильно, затем посильнее. В первые несколько секунд мне очень хотелось попробовать схватиться за балку, но я заставил себя подождать. Когда я понял, что раскачиваюсь уже достаточно сильно, я приготовился, сосредоточился на тонкой деревянной балке и попытался уцепиться за нее.
У меня получилось!
Теперь я мог немного отдохнуть и расслабить мышцы на правой руке.
— Ну что? Готов к тому, чтобы залезть на балку? — спросил Сэм.
— Да, — ответил я.
— Я помогу тебе, — сказал он. — А когда ты ляжешь на балку животом, я отползу немного, и ты сможешь забросить ноги наверх.
Сэм схватил меня правой рукой за ворот рубашки и пиджака, чтобы удержать меня, если я опять соскользну вниз, и помог мне подтянуться.
Я расцарапал себе грудь и живот о балку, но мне было наплевать на боль. Наоборот, я радовался: если я чувствую боль, значит, еще жив.
Когда я лег животом на балку, Сэм отполз назад, и я смог втянуть наверх ноги. Я пополз за ним, двигаясь медленнее, чем мог бы. Добравшись до остатков пола, я не встал на ноги, а пополз к лестнице. Там я, наконец, поднялся и привалился к стене, глубоко вздохнув от облегчения.
— Вот это да! — сказал Сэм, стоявший слева от меня. — Классно повеселились! Хочешь снова полезем туда?
Я думаю, что он пошутил.
ГЛАВА 22
Позже, после того как я, шатаясь, спустился по лестнице — у меня все еще кружилась голова, но в целом мне стало немного легче, — мы вернулись к вагонам и сели отдохнуть в тени одного из них.
— Ты спас мне жизнь, — тихо сказал я.
— Ладно, ерунда, — буркнул Сэм. — Ты бы на моем месте поступил так же.
— Возможно. Но меня никто не просил о помощи. Мне не пришлось думать, что теперь делать, и стараться действовать спокойно, без паники. Ты спас меня, Сэм. Я обязан тебе жизнью.
— Ну и храни ее, — засмеялся он. — Мне твоя жизнь ни к чему.
— Я серьезно, Сэм. Я у тебя в долгу. Проси у меня все, что хочешь, я в лепешку разобьюсь, но выполню твою просьбу.
— Ты не шутишь?
— Честное слово, — поклялся я.
— Больше всего на свете я хочу только одного, — сказал Сэм.
— Назови это.
— Я хочу работать в цирке уродов.
— Сэээээммммм… — простонал я.
— Ты же сам спросил, чего я хочу, вот я и ответил, — сказал Сэм.
— Но это не так-то просто, — возразил я.
— Ну почему же? — сказал он. — Ты можешь поговорить с хозяином цирка и замолвить за меня словечко. Даррен, ты же обещал!
— Ладно, — вздохнул я. — Я поговорю с мистером Длинноутом.
— Когда?
— Сегодня же, — пообещал я. — Как только вернусь в лагерь.
— Здорово! — воскликнул Сэм и радостно взмахнул руками.
— Но если он не согласится, — предупредил я, — значит, бесполезно пытаться. Я сделаю все, что в моих силах, но если мистер Длинноут скажет, нет — значит, нет.
— Понимаю, — вздохнул Сэм. — Я согласен.
— Может, и для меня найдется работенка? — сказал кто-то у нас за спиной.
Я быстро повернулся и увидел Р. В. Он как-то странно улыбался нам.
— Нельзя незаметно подкрадываться к людям, — сердито сказал я. |