|
Перекрестки — они ни то ни се. Вешаешь кого-нибудь на перекрестке, и вот застрял бедолага ни там, ни здесь — ни на той дороге, ни на этой.
Дьюранд поплотнее запахнул плащ.
— Интересно, за что их вздернули.
Берхард повернулся в седле, криво улыбаясь.
— Шпионы, надо полагать. Хотели проскользнуть мимо часовых на Фалерском мосту. Шпионам нет пощады!
За Ферангоровым трактом Дьюранд догадался, что они покинули ничейную территорию: теперь вокруг, уходя к самому небосводу, раскинулся Ирлак. Вдали мирно спали безмолвные деревни и села.
Вскоре разведчики заметили к югу от дороги густой черный лес — остров среди полей. К нему с тракта вела узкая проселочная дорога.
Дьюранд потер плечо.
— Не знаешь, что это за лес?
— Да обычная чащоба-глущоба, наверное. Но знаешь, что я тебе скажу… Для одной ночи мы уж довольно проехали. Есть тут что-то… что-то такое. Как ты насчет того, если мы доедем туда — а потом обратно?
Они провели больше часа за Фалерским мостом и не видели ничего, кроме повешенных.
— Конзару надо узнать про стражу на мосту… да, хватит уже.
Они медленно приблизились к ощетинившейся ветвями чаще. Вязы бешено качали кронами над головой, точно в бурю. Терновник тут рос даже не в человечий рост, а выше — выше рослого всадника, однако дорога уводила вглубь леса.
Берхард посмотрел на деревья.
— Мы решили, что доедем досюда — и точка?
— Ага.
Было в этой тьме что-то зловещее.
— Эх, гори оно все пламенем, — пробормотал Берхард и направил коня под деревья.
Когда мышастый жеребец Дьюранда шагнул под первый сук, мироздание словно бы снова налилось тяжестью. Хотя ветви деревьев были голыми, в лесу царила кромешная тьма. В сыром промозглом воздухе пахло плесенью и прошлогодней листвой. Дьюранд стиснул зубы, борясь с желанием остановить Берхарда, вытянуть его отсюда. В кромешном мраке он с трудом различал собственные же руки на поводьях коня.
— Адово пламя! — послышался откуда-то спереди голос Берхарда. — Будем надеяться, что кони сами найдут дорогу назад.
Дьюранд кивнул и положил руку на рукоять меча — эфес у него был с лепестками, этакий стальной цветок.
— Помнишь того деревенского дурачка? — спросил Берхард. — Как там деревня-то называлась? Идран? Где все ушли, а его оставили.
— Управляющий, да.
Дьюранд вспомнил человека с длинными усами и пустую деревню.
— Все тамошние жители ушли в Гесперанд. Видели, что их ждет. — Старый рыцарь фыркнул. — Интересно мне, как там у них сейчас.
Дьюранд почувствовал, что деревья вокруг слегка расступились. Вокруг клубился дым.
— Берхард! — прошептал он.
— Тс-с-с!
Дьюранд прислушался. К резкому запаху костра примешивался запашок конского навоза. Слышно ничего не было.
— Берхард? Что тут?
Несколько секунд все было тихо, а потом голос Берхарда ответил:
— Ничего. Показалось, будто я слышу, как кто-то движется… Если тебя вдруг ухватят — ори.
Дьюранд впился глазами в темноту, от души надеясь, что если там кто и рыщет, то тоже ничего не видит.
— Как вернемся, давай-ка проверим, не найдем ли поблизости еще лесок-другой. В моем возрасте люблю, знаешь ли, развлечься по темноте.
— Сколько угодно.
Дьюранд услышал, как Берхард тихонько цокает языком, понукая коня. Тяжеловесный чалый медленно зашагал дальше.
Они пробирались в таком мраке, что уже и сами не понимали, в какую сторону едут. Пахло лошадьми, свежесрубленным деревом, даже испражнениями. |