— Она была несчастна в браке с богатым суровым мужем и нашла отдушину, закрутив интрижку. Где-то по ходу дела спрятала изумрудное ожерелье как страховку, если хватит мужества сбежать. Вместо того чтобы скрыться в тумане с любовником, выбросилась из окна башни, а изумруды так никогда и не нашли.
— Не совсем так…
— Теперь ваше семейство затеяло поиск сокровищ, — продолжал Холт, словно не слыша. — Историю подхватила пресса, и вы получили гораздо больше проблем, чем рассчитывали. Слышал, пару недель назад вам пришлось немного поволноваться.
— Если про мою сестру можно сказать, что она слегка волновалась, когда ей приставили к горлу нож, то да.
У Сюзанны вспыхнули глаза. Она зачастую не отваживалась защищать себя, но, если дело касалось членов семьи, превращалась в настоящего бойца.
— Подельник Ливингстона, или как там этот ублюдок именует себя сейчас, едва не убил Лилу и ее жениха.
— Если обладаете овеянным легендой бесценным ожерельем, крысы лезут изо всех щелей.
Холт знал о Ливингстоне. Он десять лет прослужил в полиции и, хотя большую часть времени боролся с распространением наркотиков, читал рапорты о склонном к насилию ловком похитителе драгоценных камней.
— Легенда и изумруды — наше семейное дело.
— Тогда зачем пришла? Я сдал значок. Вышел в отставку.
— Я пришла не за профессиональной помощью. Это личное.
Сюзанна глубоко вдохнула и постаралась изложить все коротко и ясно:
— Жених Лилы, профессор истории, преподавал в Корнуэльском университете. Несколько месяцев назад Ливингстон, назвавшись Эллисом Кофилдом, нанял его изучать украденные у нас семейные документы.
Холт продолжал полировать деталь.
— Не похоже на Лилу — связываться с подобными типами.
— Макс и не подозревал, что бумаги ворованные, — сквозь зубы процедила Сюзанна. — А когда узнал, Кофилд едва не убил его. В любом случае, Макс оказался в Башнях и продолжает исследования, но уже для нас. Мы нашли документ, подтверждающий существование изумрудов, и даже расспросили старушку, которая работала горничной у Калхоунов в год смерти Бьянки.
Холт поерзал, но продолжил свое занятие.
— Неплохо потрудились.
— Да. Горничная подтвердила, что история с исчезновением ожерелья правда и что Бьянка была влюблена и собиралась сбежать от мужа. Ее возлюбленным являлся художник, — сердце тяжело забилось, — и его звали Кристиан Брэдфорд.
Что-то мелькнуло во взгляде Холта, он встал и нарочито медленно отложил ветошь. Потом вытащил сигарету из пачки, щелкнул зажигалкой и неторопливо выдохнул дым.
— Ты на самом деле рассчитываешь, что я клюну на дурацкие вымыслы?
Сюзанна надеялась на удивление, даже изумление. Но увидела лишь скуку.
— Это происходило на самом деле. Обычно они встречались на утесах рядом с Башнями.
Его снисходительная улыбочка больше походила на брезгливую ухмылку.
— И ты их сама видела, да? О, я тоже слышал о призраке.
Он глубоко затянулся и лениво выпустил дым.
— Печальный дух Бьянки Калхоун, появляющийся в ее летнем доме. Вы, Калхоуны, просто набиты… историями.
У нее потемнели глаза, но голос оставался очень спокойным:
— Бьянка Калхоун и Кристиан Брэдфорд были влюблены друг в друга. В то лето, когда она погибла, они часто виделись на утесах под Башнями.
Слова что-то затронули в душе, но Холт только пожал плечами:
— И что?
— А то, что существует связь. Мы не можем позволить себе пропустить любую ниточку, особенно такую жизненно важную. Вполне возможно, что Бьянка рассказала твоему деду, куда спрятала изумруды. |