И тут-то он взорвал свою «бомбу».
Ему необходимо принять участие в двухнедельной конференции в
Палермо, и она должна поехать вместе с ним. Он уже заказал билеты
на утренний рейс в субботу. Остаток дня, сказал он, в её
распоряжении, чтобы собраться в дорогу. Он заедет за ней в восемь
тридцать, успокоит бабушку: мол, Хэлин не останется без присмотра.
Вот, собственно, и все. Не успела Хэлин взять в толк, что ей
сказали, как он повернулся и вышел, на ходу напомнив, чтобы не
забыла паспорт.
Хэлин посмотрела в иллюминатор. Солнце слепило глаза,
отражаясь от крыла самолета. Потом внизу, как призрачная мечта,
появилась Сицилия. Хэлин удивилась, до чего же быстро прошло время
в полете. Над восточной оконечностью острова возвышался мощный
силуэт горы Этны. У вершины можно было разглядеть небольшие
кратеры и застывшие потоки черной лавы, спускавшиеся к
виноградникам и цитрусовым плантациям, покрывавшим горные склоны.
Их сочная зелень резко контрастировала с темной гарью оплавленного
камня.
Они приземлились в аэропорту Палермо. Взяв паспорт Хэлин,
Стефано провел её через таможню, и уже через считанные минуты
представлял её пожилому мужчине, стоявшему рядом со сверкающим
белым мерседесом у здания аэропорта. Хэлин с улыбкой кивнула в
ответ на приветствие. Затем с глубоким вздохом втянула в себя
раскаленный, пропитанный запахом специй воздух. Она хорошо помнила
этот запах острова: смесь вина и цветов с привкусом высушенного
особым способом табака, который так популярен у сицилийцев.
Расположившись на заднем сиденье автомашины, она не могла оторвать
глаз от мелькавшего за окном пейзажа. Повсюду росли цветы:
красные, розовые, белые олеандры и герани окружали побеленные
коттеджи, казавшиеся почти апельсиновыми в лучах заходящего
солнца, в то время как другие виллы были полностью скрыты за
мощными порослями плюща.
Машина двигалась вниз по крутой, обрамленной рядами деревьев
дороге, когда ей пришло в голову, что она даже не знает, в какой
гостинице они остановятся. Повернувшись к Стефано, она спросила:
— Вы не сказали, где мы будем жить в Палермо? — Затем
добавила:
— Как будто уже должны были доехать.
— Разве не сказал? Мы остановимся не в Палермо, а.., на вилле
у друга. Вам понравится. Там есть плавательный…
Хэлин так и, не услышала конца фразы — у неё захватило
дыхание при виде того, что открылось их взору. Машина свернула в
сторону и остановилась у длинного белого здания, врезанного в
склон холма и обращенного фасадом к уютной лагуне. Более
очаровательного дома она в своей жизни не видела.
Выйдя из машины, она буквально застыла с раскрытым от
изумления ртом. У виллы было три яруса. Фасад украшали
мавританские арки, поддерживающие террасу и верхние этажи. Общее
впечатление было ошеломляющим — в лучах солнца будто светились
ленты белых кружев. На плите, укрепленной на фасаде первого этажа,
был отчеканен год постройки, но у виллы ещё не было названия. Не
nqr`b`knq| никаких сомнений: здание только что построено. Сад
террасами сбегал вниз, роскошные островки живописной
растительности упирались в высокую каменную кладку у моря. Искусно
выполненная калитка из кованого железа вела к небольшому песчаному
пляжу.
Что-то знакомое почудилось ей в этой картине, но она не
успела задуматься — Стефано взял её за руку и увлек в дом.
Просторный холл заканчивался полукруглой мраморной лестницей. |