—
Глава 16
Первые лучи солнца осветили ночное небо. Харви Дейл вздрогнул от стука в дверь своей библиотеки. На пороге стояли Сэм Шарп и Уолли Смит, а между ними — щуплый китаец. Не скрывая презрения, Сэм кивком головы указал на молчаливого китайца:
— Это его вы ждали, мистер Дейл?
Харви посмотрел на незнакомца и резко спросил:
— Тебя прислала Чайна Мэри? Ты можешь отвести меня к моей дочери?
Китаец слегка поклонился и ответил:
— Да, мистер Дейл.
— Сколько времени туда добираться? — дрожа от нетерпения, спросил Харви Дейл.
— Много часов.
— Тогда быстрее в путь.
Не спуская глаз с китайца, Харви вышел вслед за ним из дома. У крыльца его уже ожидали всадники. Он увидел шерифа Бонда со своими четырьмя заместителями, еще двух мужчин сомнительной репутации, которых Сэм Шарп нанял по его просьбе, и позади всех молчаливого Чарлза Картера с каменным выражением лица. Подождав, пока китаец сядете на своего коня, Харви обратился к всадникам:
— Этот китаец знает, где находится моя дочь. Он покажет нам дорогу. Поэтому он сейчас, самый важный человек среди нас. Я рассчитываю, что вы все будете оберегать его, не жалея своей жизни. Вас ожидает щедрое вознаграждение. Даю вам слово.
Замолчав и обведя взглядом собравшихся, Харви направился к Чарлзу Картеру в сопровождении Сэма Шарпа и Уолли Смита. Остановившись и посмотрев на Картера, Харви тихо произнес:
— Ты сегодня здесь только из-за моей дочери. Я опасаюсь за ее здоровье. Предупреждаю тебя: если ты попытаешься помочь брату, твоя жизнь для меня будет не дороже жизни пресмыкающегося в пустыни. Понятно, доктор Картер?
Чарлз кивнул:
— Жаль, что я раньше не понимал вас так, как сейчас, Харви.
Харви быстро повернулся к Сэму Шарпу:
— Если Картер что-то задумает, убей его. — Толстые губы Сама Шарпа растянулись в улыбке:
— С удовольствием, мистер Дейл. — Харви забрался на коня. Чувствуя непривычный подъем, он поднял руку и коротко скомандовал:
— Вперед!
Группа всадников поскакала к видневшимся вдали холмам.
Солнечные лучи, пробиваясь сквозь занавеску на окне, залили комнату мягким светом. Лай Хуа повернулась к мужчине, спавшему рядом с ней, и залюбовалась его лицом. Прошедшая ночь была полна нежности. Лай Хуа подумала с грустью, что закончилась их последняя ночь.
Медленно, с неохотой, она высвободилась из объятий Джейка и уже начала вставать, но вдруг почувствовала, как руки любимого обхватили ее талию. Его голубые глаза смотрели на нее с любовью.
— Ты куда, дорогая?
Лай Хуа не отрывала взгляда от лица Джейка. С болью в сердце она высвободилась из его рук.
— Я должна уйти, мистер Джейк.
На лице Джейка отразилась тревога. Он недоверчиво покачал головой:
— Лай Хуа, не может быть, чтобы ты пришла попрощаться. Теперь, когда ты понимаешь, что между нами, ты не можешь снова уйти. Ты же знаешь, что я не предавал тебя.
Лай Хуа встала с постели и быстро оделась.
— Мистер Джейк, я знала, что вы делаете в Тумбстоне. Знала, что вы доставили записку от вашего друга мистеру Дейлу. Я знала, что вы вскоре вернетесь к мистеру Моррисону, туда, где он прячет мисс Дейл. Я боялась, что вы отправитесь к другу утром, и вы сами подтвердили мое предположение. Я пришла к вам вчера вечером, чтобы задержать вас.
— Лай Хуа, о чем ты говоришь? — удивленно спросил Джейк.
— Сейчас, когда мы разговариваем, мистер Дейл со своими людьми едет туда, где мистер Моррисон держит мисс Дейл.
Джейк вскочил с постели, схватил ее за руки и резко потребовал:
— Что?! Что ты сказала?! Объясни немедленно! — Лай Хуа взглянула в пылающее гневом лицо Джейка. |