Лай Хуа, не говоря больше ни слова, поспешила к выходу. За ней шел Джейк.
Чарлз внимательно посмотрел на Джейка, друга Росса. Он его почти не знал. Как убедить этого парня, что они с Девиной хотят помочь Россу? Он перевел взгляд на Лай Хуа. Она коснулась руки Джейка, когда ее мягкий голос нарушил напряженную тишину:
— Мисс Девина просила, чтобы я привела вас сюда, мистер Джейк. Она — тот друг, о котором я говорила. Доктор Картер тоже хочет помочь.
Джейк, кивнув в сторону Чарлза, заявил:
— Россу не нужна его помощь.
Чарлз напрягся при этих словах, но сдержал невольно вспыхнувший гнев, понимая, что у друга его брата есть основания для подозрений.
— Я был чертовски глуп три года назад, да и с тех пор не особенно умно действовал в отношении брата. Я знаю, что в какой-то степени виновен в том, что брат оказался в такой ситуации, но сейчас нет смысла разбираться в моих ошибках. Я могу помочь Россу только одним способом и намерен сделать это, будете вы в этом участвовать или нет.
Джейк нахмурился и повернулся к Девине:
— Вы хотите сказать, что желаете добра Россу, не так ли, мисс Дейл? Но что-то не очень походили на дружеские ваши отношения там, в хижине. К тому же вы давали показания против него в суде.
— У меня не было выбора. Ведь похитили именно меня.
Девина пристально посмотрела на Джейка, и он немного смутился.
— Что вы задумали, леди? — спросил он тихо. — Ведь вы ненавидели Росса, я знаю.
— И сейчас вы видите в моих глазах ненависть? Джейк помолчал, снова вглядываясь в ее лицо, потом рассмеялся:
— Ваш отец так умеет притворяться! Он хороший актер. Может, и вы в него?
— Нет, это не так. В этом я на него не похожа. И я теперь знаю всю правду, Джейк. Я знаю, что мой отец обманул Брэда Моррисона. Знаю, что он обвинил Росса в аварии на шахте. Росс сам рассказал мне все это. А Чарлз подтвердил и дополнил.
Джейк бросил быстрый, многозначительный взгляд на Чарлза.
— Ах да, честный и респектабельный брат Росса. — Девина, встревоженная не на шутку, схватила Джейка за руку:
— У нас мало времени. Я больше не хочу убеждать тебя, что мы с Чарлзом намереваемся помочь Россу. Возможно, мы ошиблись, что позвали тебя сюда. Я спрашиваю тебя последний раз: ты поможешь нам?
Джейк колебался, и Чарлз ощутил силу его сопротивления. Проклятие, этот глупец собирается отказаться! Он вынудит их действовать без него, а это чревато провалом.
Лай Хуа, снова коснулась руки Джейка, и Джейк повернулся к ней. Она тихо заговорила в напряженной тишине:
— Мистер Джейк, раньше нас никак нельзя было назвать друзьями мистера Моррисона, и ваши подозрения обоснованны. Вы правы, сомневаясь, проявляя осторожность и сохраняя последний шанс вашего друга на свободу. Вы также сомневаетесь и во мне. Мне от этого очень больно. Но я прошу вас довериться этим людям. Я прошу вас об этом с великим смирением и с любовью к вам, которой преисполнено мое сердце.
Маленькое личико Лай Хуа вспыхнуло от смущения после этих откровенных слов. Она отступила, замолчав, а Джейк устремил взгляд на ее склоненную, голову.
Сдерживая тревогу, Чарлз посмотрел на Девину. Она ждала. Молчание затянулось. Джейк думал. Наконец он принял решение.
— Хорошо, расскажите мне, что вы задумали. — Девина бросила быстрый взгляд на Чарлза. Чарлз улыбнулся, лицо Девины тоже озарила улыбка.
— Спасибо, что поверил нам, Джейк.
Харви Дейл попытался сесть в мягкое кресло, стоявшее в его спальне. Это ему не удавалось. Он вскрикнул. Боль возникла в пояснице и, казалось, даже во всей спине. Он попытался вновь, проклиная свою немощь, проклиная человека, который довел его до такого жалкого состояния, проклиная судьбу. |