Затем в следующий. Они исчезали один за другим.
При каждом его выстреле Селестина возбужденно восклицала:
— Так их! Так! Отлично! У парня дело идет. Хватит с ними осторожничать!
Филипп хранил молчание, губы его были плотно сжаты. Внезапно он выкрикнул:
— Смотри!
И указал туда, где только что был поверженный холмик. Вместо него, словно по волшебству, появился новый. На месте каждого из сметенных бластером холмиков возникали новые образования. Словно из воздуха. Холден оглянулся, и руки его бессильно опустились. Он исполнился отчаяния и горестного недоумения, даже карикатурные очертания скафандра не могли скрыть его состояния духа.
Он медленно, едва передвигая ноги, направился к кораблю...
Обед все четверо путешественников провели в полном молчании. Аппетита ни у кого не было, каждый сумрачно ковырял в своей тарелке. Первым тишину нарушил Филипп:
— Выходит, они действительно являются порождением энергии, как сказала Грейс. Взорвать почву, в которой они укрываются, означает примерно то же, что разорвать на человеке рубашку. Он всегда способен надеть другую. — И после паузы добавил: — Если б мы могли воздействовать непосредственно на их разум! Напрямую!
— Каким же это образом? — пробурчал Холден.
— В конце концов, существует такая вещь, как психология.
— Существует, — вмешалась Селестина, — но что вам известно об их психологии?
— Ничего. — Филипп пожал плечами. — Но они разумные существа. И могут испытывать эмоции, иначе им не доставляло бы удовольствия манипулировать нами. Они заставили нас трусить. А следовательно, мы тоже способны заставить их дрожать от страха. Ведь это всего лишь дети, как подсказывает Грейс ее интуиция.
— Тем не менее бластера не испугались, — заметил Холден.
— Им известно, что это не смертельно для них, а значит, поводов для страха нет. Смерти они должны бояться, я полагаю, но как вы можете покончить с энергетическим существом? И чем такое существо можно напугать? Болью? Потерей близких? Угрозой безопасности?
— Ты еше скажи «привидением», — враждебным тоном добавила Селестина. — Тебе не пришло в голову, что они начнут заикаться со страха при виде привидения?
Но Филипп, не замечая недоброжелательности, смотрел на нее, в удивлении подняв брови.
— Она права! — воскликнул он. — Неизвестное! Любое существо боится того, чего не понимает. Того, о чем умалчивает его жизненный опыт.
— Угу, к примеру, корабль был явлением, не охваченным их опытом, — возразил Холден. — Тем не менее они его не испугались.
— На корабль они смотрят как на другую форму материи, — нашелся Филипп. — Да и на нас самих. Мы для них всего лишь новая форма разума в незнакомой оболочке. — Он перевел задумчивый взгляд на пригорки, едва видимые в подступающей мгле, и протянул: — Но вот о чем они вообще не имеют никакого понятия?
Послышался тихий, словно сонный, голос Грейс:
— Солнце, ясное небо. Свет звезд над головой. Всего этого они не видели никогда.
— Не стану возражать, — сказала Селестина. — Но мы не сможем притащить сюда звезды. Они, увы, не портативны. Так что толку говорить об этом?
Грейс медленно поднялась на ноги, на ее лице возникло странно-сонное выражение, губы слегка приоткрылись. Она плавными, скользящими шагами направилась к Холдену и почти неуловимым движением оказалась у него на коленях. Медленно улыбнувшись, подняла лицо. Когда она заговорила, слова ее звучали нечетко:
— Отнеси-и меня в кроватку, Холли. Я та-а-ак странно себя чу-у-увствую.
Прижалась щекой к его щеке и улыбнулась. Холден неистово покраснел и запротестовал:
— Послушай, Грейс, ты чего?
Она закинула голову назад, бросила чуть пьяный взгляд на Филиппа и Селестину и протянула:
— Тебя они-и-и смущают? Пара этих. |