Изменить размер шрифта - +

   — Знаю, что быть естественным — это поза, и самая ненавистная людям поза! — воскликнул лорд Генри со смехом.
   Молодые люди вышли в сад и уселись на бамбуковой скамье в тени высокого лаврового куста. Солнечные зайчики скользили по его блестящим, словно

лакированным листьям. В траве тихонько покачивались белые маргаритки.
   Некоторое время хозяин и гость сидели молча. Потом лорд Генри посмотрел на часы.
   — Ну, к сожалению, мне пора, Бэзил, — сказал он.Но раньше, чем я уйду, ты должен ответить мне на вопрос, который я задал тебе.
   — Какой вопрос? — спросил художник, не поднимая глаз.
   — Ты отлично знаешь какой.
   — Нет, Гарри, не знаю.
   — Хорошо, я тебе напомню. Объясни, пожалуйста, почему ты решил не посылать на выставку портрет Дориана Грея. Я хочу знать правду.
   — Я и сказал тебе правду.
   — Нет. Ты сказал, что в этом портрете слишком много тебя самого. Но ведь это же ребячество!
   — Пойми, Гарри.Холлуорд посмотрел в глаза лорду Генри.Всякий портрет, написанный с любовью, — это, в сущности, портрет самого художника, а не

того, кто ему позировал. Не его, а самого себя раскрывает на полотне художник. И я боюсь, что портрет выдаст тайну моей души. Потому и не хочу

его выставлять.
   Лорд Генри расхохотался.
   — И что же это за тайна? — спросил он.
   — Так и быть, расскажу тебе, — начал Холлуорд как-то смущенно.
   — Нус? Я сгораю от нетерпения, Бэзил, — настаивал лорд Генри, поглядывая на него.
   — Да говорить-то тут почти нечего, Гарри... И вряд ли ты меня поймешь. Пожалуй, даже не поверишь.
   Лорд Генри только усмехнулся в ответ и, наклонясь, сорвал в траве розовую маргаритку.
   — Я совершенно уверен, что пойму, — отозвался он, внимательно разглядывая золотистый с белой опушкой пестик цветка.А поверить я способен во

что угодно, и тем охотнее, чем оно невероятнее.
   Налетевший ветерок стряхнул несколько цветков с деревьев; тяжелые кисти сирени, словно сотканные из звездочек, медленно закачались в

разнеженной зноем сонной тишине. У стены трещал кузнечик. Длинной голубой нитью на прозрачных коричневых крылышках промелькнула в воздухе

стрекоза... Лорду Генри казалось, что он слышит, как стучит сердце в груди Бэзила, и он пытался угадать, что будет дальше.
   — Ну, так вот...заговорил художник, немного помолчав.Месяца два назад мне пришлось быть на рауте у леди Брэндон. Ведь нам, бедным художникам,

следует время от времени появляться в обществе, хотя бы для того, чтобы показать людям, что мы не дикари. Помню твои слова, что во фраке и белом

галстуке кто угодно, даже биржевой маклер, может сойти за цивилизованного человека.
   В гостиной леди Брэндон я минут десять беседовал с разряженными в пух и прах знатными вдовами и с нудными академиками, как вдруг почувствовал

на себе чей-то взгляд. Я оглянулся и тут-то в первый раз увидел Дориана Грея. Глаза наши встретились, и я почувствовал, что бледнею. Меня

охватил какойто инстинктивный страх, и я понял: передо мной человек настолько обаятельный, что, если я поддамся его обаянию, он поглотит меня

всего, мою душу и даже мое искусство. А я не хотел никаких посторонних влияний в моей жизни. Ты знаешь, Генри, какой у меня независимый

характер. Я всегда был сам себе хозяин... во всяком случае, до встречи с Дорианом Греем. Ну а тут... не знаю, как и объяснить тебе.
Быстрый переход