— Но он просил меня, — сказала Андора, задетая его презрительным тоном.
— Говорить — одно, делать — другое, — цинично сказал сэр Хенгист.
— Он просил меня. Но как бы то ни было — вас это не касается. Вы не имели права оскорблять его и своей ложью лишать меня его общества. Вы мне не сторож.
— Будь я им, вы бы вели себя иначе и не занимались бы таким дешевым флиртом.
Его слова больно ударили Андору, и никогда еще не испытанный гнев овладел ею.
Она топнула ногой и яростно закричала на него:
— Убирайтесь и оставьте меня! Не вмешивайтесь в мою жизнь! Все, что вы делаете, — это низко, грязно, отвратительно. Все было не так, как вы думаете, а если бы и так — это не ваше дело. Я ненавижу, ненавижу вас!
Она сжала кулаки и вызывающе откинула назад голову. Он казался таким огромным и могучим рядом с ней, и все-таки она чувствовала, что в своем гневе она была сильнее его.
— Разумеется, я сделаю все возможное, чтобы исчезнуть из вашей жизни, — яростно отрезал он. — Но если вы хотите поцелуев — вы их легко получите. И получите от мужчины, который знает, как давать их.
Он говорил сквозь стиснутые зубы, и, прежде чем она могла понять, что происходит, он заключил ее в свои объятья, прижался ртом к ее рту так крепко, что она не могла пошевелиться. Она чувствовала, как дыхание прервалось и как вся душа ее перелилась в него через ее полуоткрытые губы.
И прежде чем она сумела оттолкнуть его или попыталась крикнуть, прежде чем смогла сделать хоть одно движение, он отшвырнул ее так яростно, что она упала бы, если бы не прислонилась к стволу дерева.
Не говоря ни слова, не оглядываясь, он ушел от нее по тенистой тропе и исчез, оставив совсем одну.
Глава 8
Андора прижала руки к горящим щекам. Неужели это произошло с ней? Неужели сэр Хенгист действительно поцеловал ее? Да как он смел так вести себя? И все же она почему-то больше не сердилась на него, хотя в глазах стояли слезы.
Она вдруг испугалась, что он может вернуться и ей придется снова столкнуться с ним. Подобрав юбки, она понеслась, как напуганный зверек, вниз по длинной тропинке под деревьями и в конце увидела знакомый ей розовый сад. Пробежав по нему, она оказалась у дворца.
Она поднялась по лестницам и уже собиралась войти в свою спальню, как услышала, что кто-то зовет ее. Обернувшись, она увидела леди Мэри Говард, стоявшую в дверях гостиной.
Леди Мэри все еще была в немилости и могла находиться только в своей спальне и в той комнате, где отдыхали остальные фрейлины, когда бывали свободны.
— Андора, — позвала она. — Ради всего святого, поговори со мной, или я сойду с ума, ничего не зная, не видя и не слыша.
— Прошу прощения, Мэри, — начала было Андора, быстро пытаясь придумать какую-нибудь отговорку, чтобы остаться одной. Но затем, решив, что нельзя быть такой эгоистичной, нехотя пересекла коридор и вошла в большую, залитую солнцем комнату, выходящую на реку.
— Где ты побывала? — оживленно заговорила леди Мэри, но вдруг осеклась: — Что-то случилось? Ты расстроена, Андора? Ты вся дрожишь.
— Ничего, — отвечала Андора, — совсем ничего.
— Ерунда, — возразила леди Мэри. — Я верю своим глазам. Что произошло, Андора? Пожалуйста, скажи мне.
— Ничего, — повторила Андора, подойдя к окну, чтобы взглянуть на сверкающую реку.
— Это лорд Мертон, — укоризненно сказала леди Мэри, — что он говорил тебе? Он не сделал тебе предложения?
— Сделал, — против воли призналась Андора. По крайней мере, с облегчением подумала она, леди Мэри не догадалась о настоящей причине ее волнения.
— О, неужели? — с восторгом воскликнула Мэри Говард. |