Джульет взглянула на нее в полной растерянности.
– Видите ли, леди Джульет, – продолжала пожилая дама, – бедный лорд Темплмор провел столько лет вдали от общества, что так и не научился играть в карты. Только представьте! Но я узнала, что он увлекается шахматами, и пообещала найти ему партнера.
Джульет взглянула на Себастьяна; глаза ее метали молнии. Он же смотрел на нее с совершенно невинным видом.
Леди Брамли похлопала Джульет по руке.
– Я так обрадовалась, когда узнала, что вы тоже играете в шахматы. Мне бы очень не хотелось заставлять бедного лорда Темплмора целый вечер сидеть в одиночестве.
– Да, это было бы ужасно, – холодно заметила Джульет.
– У меня даже есть специальный шахматный столик тут в сторонке. – Леди Брамли указала на нишу в противоположном конце комнаты. – Там вам никто не помешает. – Хозяйка подвела Джульет и Себастьяна к столику в нише. – Ну вот, а теперь я должна позаботиться о мисс Чайлдс. Бедняжка, кажется, опять скучает. – В очередной раз улыбнувшись, леди Брамли поспешно удалилась.
Проследив за ней взглядом, Джульет пробормотала:
– Эта маркиза – настоящая интриганка. И я подозреваю, что вы с ней сговорились.
Себастьян не стал возражать.
– Вы не оставили мне выбора, дорогая. Вас никогда нет дома, когда я прихожу, и вы не отвечаете на мои письма. Более того, вы постоянно окружены поклонниками, когда мы где нибудь встречаемся. – Он улыбнулся и добавил: – Похоже, вы боитесь, что мне удастся переубедить вас, если мы останемся наедине.
– Нет, я просто развлекаюсь, вот и все. В отличие от вас я очень люблю развлечения.
– Что ж, превосходно. В таком случае предлагаю вам развлечься игрой в шахматы.
– Согласна, если под шахматами подразумевается настольная игра.
Себастьян рассмеялся.
– Дорогая, мы ведь окружены гостями леди Брамли. Вряд ли я смогу овладеть вами на этом столе. – Он наклонился к ней и шепотом добавил: – Хотя, признаюсь, такая мысль приходила мне в голову.
Джульет покраснела и отвела глаза. Себастьян взглянул на фигуры, расставленные на шахматном столике, и заявил:
– Готов предоставить вам преимущество первого хода.
– Да, разумеется. Вы ведь настоящий джентльмен, – ответила Джульет с язвительной усмешкой.
Он внимательно посмотрел на нее и с улыбкой сказал:
– Вы замечательно выглядите сегодня, миледи.
Джульет продвинула вперед белую пешку, начиная партию.
– Очень мило с вашей стороны, что вы заметили это, милорд. Правда, должна вам сказать, что лорд Хаверинг постоянно говорит мне то же самое.
Себастьян сделал ход одной из своих пешек.
– Боюсь, миледи, ваша редкостная красота притупляет мужской ум.
– И это не предвещает ничего хорошего в шахматной игре. В таком случае мужчина вряд ли может выиграть. Интересно, зачем вы вообще взялись играть?
Себастьян усмехнулся.
– Вам нравится раздражать меня, да? Но сегодня никакие ваши слова не могут досадить мне. Я собираюсь прекрасно провести время.
Вскинув подбородок, Джульет посмотрела ему в глаза.
– Вы не получали новых известий от вашего брата?
Его улыбка померкла.
– Нет, не получал.
– Говорят, лорд Блэкмор может и не найти пиратов, – продолжала Джульет. – Вы же знаете, многие до него пытались, но у них ничего не получилось.
– Я верю в Блэкмора, – ответил Себастьян. – Знаете, мне хотелось бы поговорить о чем нибудь другом.
– Почему?
Он передвинул своего коня.
– Потому что вы говорите об этом только для того, чтобы позлить меня. И чтобы продемонстрировать свою обиду. |